【注释】1沸沸汤汤:水腾涌的模样。2飨:通“享”。享用。3馨:芳香。4玉荣:玉华。5瑾:美玉。6栗:坚。

西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于泑(y#u)水,无草木,多青、雄黄。

西南四百里,曰昆仑之丘1,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(y^u)时2。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。

又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之山,东望泑(y#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o)2。爰(yu2n)有嘉果,实在如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不劳。

【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝是以将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的处所。钦■化为一只大鹗,形状像浅显的雕鹰却长有玄色的斑纹和红色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,收回的声音如同晨鹄鸣叫,一呈现就有大的战役;鼓也化为鵕鸟,形状像普通的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头倒是红色的,收回的声音与鸿鹄的鸣叫很类似,在哪个处所呈现那边就会有水灾。

【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。

【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,路过四千一百四十里。此中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。另有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭奠这七位山神,在毛物顶用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。别的那十位山神,祭奠的典礼,在毛物顶用一只公鸡,祭奠神时不消米作祭品;毛物的色彩要杂而不必纯一。

又西北四百二十里,曰峚()山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,此中多白玉。是有玉膏,其原沸沸(f6if6i)汤汤(sh1ngsh1ng)1,黄帝是食是飨(xi3ng)2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良5,坚(粟)[栗]紧密6,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。六合鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

【注释】1毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:当代称祭奠用的猪和羊。

【注释】1鸾鸡:传说中的一种鸟。2穰:庄稼丰熟。

【注释】1鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛红色,有暗褐色纵纹,头后羽毛耽误成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2晨鹄:鹗鹰之类的鸟。3鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛红色,鸣叫的声音宏亮。4邑:这里泛指有人聚居的处所。

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(y2o)鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙(),常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡1,其味酸甘,食之已狂,见(xi4n)则天下大穰(r2ng)2。

推荐阅读: 悠然剑神     南海风云录     校草制霸录     这个皇宫有点怪     天庭微博红包群     亿万豪宠:腹黑帝少宠萌妻     大洪荒纪     开局相亲,我大国工匠竟然被耻笑     公主的贴身侍卫     步步惊情:鬼王逼近我     现世捉妖师     全世界都知道我爱你    
sitemap