“有几点在这件案子里很值得重视,”他开口说,“迈克法兰先生,我想问你一下:既然看起来有很充足的证据拘系你,如何现在你还能来我这儿呢?”
迈克法兰非常绝望。
“还是这个妇女把我领进了一间起居室。厥后,我被奥德克先生带到了他的寝室。他从保险柜内里取出来一大堆文件。我细心看了这堆文件,一向到11点和12点之间,他说我们不必打搅女管家,我就从一向开着的法国窗户出去了。”
“噢,对了,我要说的就是那边。”福尔摩斯说着,他的脸上带着浅笑。雷弥瑞德深知福尔摩斯的脑筋就像一把利剑,能够使统统他看来很庞大的东西迎刃而解。不过他不肯意承认罢了,但他还是猎奇地看着我的朋友。
“起首我要说的是我对奥德克先生一无所知。”迈克法兰说,“我熟谙他的名字,因为他是我父亲本来的故交。是以昨天下午约莫三点摆布,当他走进我在城里的办公室时,我非常骇怪。他手中拿着从条记本上撕下来的几张单页,――就是这几张――放到了我的桌子上。
“您能够猜得出,福尔摩斯先生,我当时完整没有一点儿回绝他的意义。他成了我的庇护人,我完整遵循他的意义去做。如许我以手边有紧急事情,不好估计回家时候为由向家里打了一个电话。奥德克先生还奉告我但愿在九点钟和我共进晚餐,但因为他住的处所非常不好找,我到他家的时候几近有九点半了。我发明他……”
我很快明白了他的推理,因为我重视到这个年青人的不修面貌、随身带的那一札文件、他表链上的护身符和他喘气的声音,就是这些使福尔摩斯说出上面的结论。但是这位年青的拜托人却惊得目瞪口呆。
“好吧,福尔摩斯先生,我服从,因为我们还欠你一份情面呢。”雷弥瑞德说,“不过我必须同他在一起,还要奉告他:他所说的话将成为呈堂证供。”
“窗帘是放下的还是挂上的?”福尔摩斯问。
“雷弥瑞德,请稍等一下。”福尔摩斯说,“我们正在听这位名流讲这桩非常风趣的事情,这能够对我们弄清楚究竟有必然的帮忙。”
福尔摩斯闭着眼睛,当真听了这篇惊人的报导。
“他们要抓你!”福尔摩斯说,“为甚么呢?”
门铃响了几下,楼梯上传来脚步声。一会儿后,老朋友雷弥瑞德来到房门口,身后是两名穿礼服的差人。
当本报即将印刷时,有人说迈克法兰先生已因行刺罪而被捕,拘系证已收回。同时正鄙人诺伍德停止的调查又有了一些停顿。在修建师所住的楼下寝室中,除了搏斗迹象外,现在又发明法国式落地窗敞开着,并有粗笨物体从室内拖往木料堆的迹象。在火场灰烬中找到了一具被烧焦的残骸。据警方看来,这是一起凶恶的行刺。户主被害,文件被盗,尸身又被拖到木料堆燃烧灭迹。这个案件已经交给苏格兰场很驰名誉的警官雷弥瑞德停止调查,现在他正以其一贯的气势和机灵清查案件的线索。”
“我没有甚么要问的了,在我去布莱克希斯之前就问这些。”
“但是,如果你答应的话,我很有兴趣听他讲完。”
“先生,我同父母一起住在布莱克希斯的多林顿,明天夜里要替奥德克先生办事,就住在了下诺伍德一家旅店里,从旅店到他家把事情办了。在回家的火车上我才得知那条消息,就到这里来找您了。如果我在办公室或在家里,我必定早就被抓了。从伦敦桥车站就一向有人跟踪我,我一点儿都不思疑――啊!甚么人来了?”