“小鬼,换双毡靴穿穿吧。再穿你那只套鞋就甭想活着过圣延节了。”
“现在只剩下我和女无产者了。如果沙塔垭代替我,再把门口的牌换成“妇女部”,我就也能够到筑路工地上去了。我一个堂堂男人汉整天在女人堆里转,还真感到别扭,女人们都用思疑的目光瞧我。我想这群喜鹊必然在背后叽叽喳喳地群情我:‘把别人全赶到工地上去,本身却留在城里,真是个大滑头。’只怕另有更让我感觉冤枉的话呢。求你了,让我也去吧。”
这时候,九百小我都严峻地屏住了呼吸。
一下子,保尔的确不敢置信他会获得这等候已久的礼品,正在欣喜时,朱赫来已经把枪带挂在他的肩上了。
“这是我送你的礼品。”
“保尔,咱俩互换一下,我给你一双靴子,再加一件短大衣。”
比及本小队的人都从梦中醒来,天已经开端拂晓了。
二十四小我簇拥着阿基姆和朱赫来,把他俩全数送到检道车房。
凌晨,一列装甲火车喧吼着驶过道岔,进了车站。火车头上喷出一团团乳红色的蒸汽,就仿佛天鹅毛一样,但它们又当即消逝在酷寒而清爽的氛围中。从装甲车上走下几个穿皮衣的人。几小时以后,装甲车送来的三名爆破手将两个蓝玄色的“大西瓜”深埋在小山包上,接上长长的导火索,随即收回信号弹,人们纷繁撤离这被伤害覆盖的小山包,四下埋没起来。一根洋火引燃了导火线,收回鬼火普通的亮光。
朱赫来察看了小山包,然后同托卡列夫,波托什金坐着雪橇到砍木场去了一趟,又折返来。工地上的人仍然勉强地在挥锹挖土。朱赫来望着此起彼落的铁锹,和哈腰甩开膀子干的人群,低声对阿基姆说:
我和克拉维切克给你们遴选了多量书报,我们向你,向博亚尔卡工地的全部突击队员致以竭诚的还礼。你们满是豪杰好男儿!愿你们身材安康,精力抖擞!明天,各木料场的最后一批货都已配售结束。克拉维切克要我向你们传达问候。他是个风致良好的好小伙儿。他亲身脱手为你们烤制了面包。因为他信不过面包房里的那些家伙。他亲身筛面粉,亲身开机器和面。他想方设法弄来优良面粉,烤出来的面包香喷喷的,和我之前领到的味道大不不异。早晨,我这儿常常堆积着我们的人!塔莉娅,阿尔秋欣,克拉维切克,偶然候另有伊万。他们也学习一些东西,但主如果对各种人和事停止议论,此中触及最多的是你们。女人们大生托卡列夫的气,因为他不让她们到工地上去。她们几次包管,能跟你们一样接受磨炼。塔莉娅说:“我穿戴爹的衣服去找爹,没说几句话他就会撵我走。”
“当即以我的名义给军区参谋长挂个电话,让他尽快把普夏列夫斯基调到筑路工地四周来。必然要将这一地区的匪帮清除。请他从基地调一辆装甲车和几名爆破手来。其他的事情我自会安排。我要连夜赶归去,让利特克在十二点之前把车开到车站。”
第二日凌晨上工,脚陷进深深的积雪中,雪地上留下了一串串黑洞。树梢上却已挂着一轮红彤彤的太阳,天空碧蓝,万里无云。
难过的一分钟,两分钟――终究大地狠恶一颤,一股超凡的力量炸开了小山包,把巨大的土团抛向天空。接着,又停止了比第一次更狠恶的爆炸。震耳欲聋的巨响,震惊着山谷丛林。山包被炸裂的隆隆声回荡在雪山林原。
潘克拉托夫在保尔背上推了一下,开打趣说:
“仿佛有点冻了,已经肿起来了。”保尔答复说。他想起了藏于心中好久的要求,便抓住朱赫来的袖子说:“你能发给我几发手枪枪弹吗?我手中能用的只剩三发了。”