只剩布尔加科夫一小我了。他走进隔壁旧主的寝室里,将军大衣铺在床垫上,躺下了。
加林娜灵牙利齿,保尔惧她三分。现在,她紧挨在保尔身边坐着,搂着他大笑说:
保尔有一架很标致的弹键手风琴,音色很好。他非常珍惜,也弹得很棒……
他将本省舆图摊在桌上,一面在图上移脱手指,找寻线路,一面与坐在劈面的人说话,那是牙齿健壮、颧骨矗立的叶尔马钦科。
这动静使保尔特别沮丧。
布尔加科夫很不觉得然地瞧瞧他。
两个朋友紧紧跟上。三人一同立在公路中间旁观这些开过的步队。
保尔捧着一大杯水从屋里跑了出来。
布尔加科夫则挨个儿收罗大师的定见。
一列火车在暴风雪中驶进车站。从上面下来两队大门生和一队反动的兵士。大门生身穿军大衣,扛着步枪,兵士则戴着红袖标。他们拘系了车站上的宪兵、大哥的上校和戒备队长。此次小城住民都信赖了。上千人沿着一条条积雪的街巷涌向广场。
近卫马队守着火车站围栏,但被机枪猛扫一阵便逃去了。风俗了出世入死的人们从车厢冲出来。
保尔回到家后仓促间抹了一把脸。听妈妈讲哥哥并没返来,便飞一样冲削发门,直奔小城另一头儿,去找谢廖沙・勃鲁扎克了。
但喧闹的,令人镇静和高兴的日子很快就畴昔了,小城安静如初。只要孟什维克占据的市政办理局楼顶的红旗申明曾产生过一场变动。