母亲固然极力解释本身为甚么去找活儿干,但保尔果断不依,以是母亲也就承诺了他。
剃头师是个很机警的小伙子, 见有客人来很天然地朝着椅子那边点头表示:“请坐吧!”
保尔没赴约去垂钓,这让冬妮亚活力了。“此人真是不会体贴人。”她嗔怒地想,可保尔连续几天都不来,她又感到很孤单。
保尔在剃头店门外站着,摸了摸袋子里的一个卢布,走进门去。
几个小时的时候在轻松和欢愉的感受里很快就畴昔了。冬妮亚将他先容给母亲熟谙。因为冬妮亚的母亲看上去挺和蔼,以是保尔也并不感到严峻。
“不,妈妈,大不了我再找份活儿干。锯木厂正雇人搬木板。我到那儿干上半天,如许咱就够花了。你可千万别出去找活儿干,要不然阿尔焦姆必定活力,他会指责我为甚么连一点体例都没有,而让妈妈您受累的。”
“冬妮亚,号召客人进屋吧,茶给筹办好了!”冬妮亚的母亲在阳台上喊。
“如果再这么瞎扯,我真要恼火了。”冬妮亚满脸不快。
在街上,保尔轻松地舒了几口气,将帽沿拉低了些:“妈妈会如何说呢?”
“哦,不,我只要很简朴地剪一下就行。喏,你们管这个叫甚么?”说着,他夸大地比划了一下吹风机。
“你要谨慎,千万别泄漏了我的奥妙。不知不觉当中,您已成了我最好的朋友了”。
“在读过的书里,哪一本您最喜好?”“《朱泽佩・加里波第》。”
“《朱泽佩・加里波第》。”冬妮亚帮他改正了发音,“您非常喜好这部小说吗?”
第二天,保尔便到锯木厂做工了。他把方才锯开的木板放开后放妥,以便晾干。他在那儿赶上了俩熟人,一个是同窗米石卡・列夫亚科夫,另一个叫库利绍夫・瓦尼亚。他们两个一起干计件活儿,支出非常不错。因而就如许,保尔白日在锯木厂,傍晚到发电厂去。十天以后,保尔将他的人为交给母亲,想了半天,最后吞吞吐吐地说:“妈妈,是如许,我能买件缎纹布衬衫吗?就像客岁我穿过的那件蓝色的。这些钱的一半就够用了。我还会去挣,你别担忧。我身上的衣服确切太旧了。”他解释着,仿佛是但愿母亲谅解本身这类豪侈的要求似的。
“您到底是来了。”她眉飞色舞地说,“这么多天您上哪儿去了,我到过湖边。我把书忘那儿了。我猜想您必定要来的,请进,到我家花圃里来吧。”保尔摇了点头。
“本来如此!”维克托碰了一鼻子灰,有些泄气地说,“那本书的作者是谁?”
“当然,当然能够保夫鲁沙,我会的,明天就去买布,明天便能够做好,你是连件新衬衫都没有。”她心疼地看着儿子。
他属于冬妮亚向来都未曾打仗过的那种阶层。“能够使他听话的。”她内心揣摩,“这必定是一种挺成心机的友情。”
冬妮亚跟大伙儿打了个号召,坐到长凳上。他们闲扯着,漫无边沿。维克托・列辛斯基凑到冬妮亚跟前坐下,轻声问:
“哦,我可不要进屋。”保尔一口回绝了。
她跑去开了花圃门。保尔有些犹踌躇豫地跟在她身后,走进了花圃。
但保尔还是发觉到了这类眼神,是以而感到很不舒畅起来。
“哎哟,对,那本小说!”冬妮亚想起把它忘在湖边了,她差点说了出来。
“长了就拿刀剪一剪,不就够了吗?”保尔不美意义地辩白着。
“为甚么您这么刚强呢?多数是本身怯懦吧!”
玛丽娜・雅柯芙列芙娜决定跟儿子筹议一下,是否要重新去干点活儿,正巧,列辛斯基家里需求一个厨娘,经筹议保尔不承诺。