在我本身的法庭上受审,“影象”出来作证,“明智”以她独占的温馨体例论述一个平平的故事,表示我如何承认实际,而去猖獗地吞噬胡想,我宣布了如许的讯断:没有一个比简?爱更大的傻瓜曾经呼吸生命的气味;没有一个更会胡想的痴人曾颠末量地贪食甜美的谎话,把毒药当美酒般痛饮。“你”说,你是罗切斯特先生喜好的人吗?你有天赋的品格讨他喜好吗?你有哪方面对他来讲是首要的吗?你从偶尔的爱好表示中获得了兴趣,可那只是一个王谢名流、一个深通油滑的人,同本身的部属、向初出茅庐的人作出的暖昧的表示啊。你如何敢?不幸的老练的小傻瓜!你明天早上竟然还几次地回想昨夜那短短的一幕?――蒙起你的脸来惭愧吧!他说了些歌颂你眼睛的话,是吗?瞎了眼的自大的人!抬起你的烂眼睑,瞧瞧你本身那该谩骂的胡涂吧!让爱情之火偷偷地在心中燃烧,而这类爱情,如果得不到回报或者不被发觉,那必然会毁掉培养爱情的生命,如果被发明或者获得报偿,必不能自拔。这对任何一个女人来讲,都是发疯。
不久,为了逼迫本身的豪情所接受的艰苦却必须练习,我有了向本身庆祝的来由。要不是如许,哪怕在大要上,我或许都是没法保持平静的。
”“你估计他明天夜里会返来吗?”“不,明天也不会,依我看,他很能够要待上一个礼拜或者更久。这些高贵、时髦的人聚在一起,四周是一片高雅和欢乐的氛围,他们不会急于分离。在这类场合,特别需求名流们,而罗切斯特先生天赋那么高,在交际上又是那么活泼,以是我信赖他在那大显技艺。密斯们都很喜好他,固然他不特别漂亮。但是我想,他的学问和才调,财产和家世,就弥补得了他表面小小的缺点。”“里斯那儿有密斯吗?”“有埃希敦太太和她的三个女儿――都是高雅的蜜斯,另有那高贵的布兰奇?英格拉姆和玛丽?英格拉姆,我看她俩是最美的女人了,说实话,我瞥见过布兰奇。那是在六七年前,她还是个十八岁的女人。她来这儿插手罗切斯特先生停止的圣诞大集会你真该瞧瞧那天的餐厅――装潢很多么豪华!我看,怕有五十位名流和密斯参加――都是郡里第一流的大户人家。而英格拉姆蜜斯,都以为是那晚的公主。”
“费尔法克斯太太,她长得标致吗?”“是的,我向来没瞥见过比这更都丽堂皇的场面:密斯们穿戴富丽,她们中间的大多数――起码是年青人中间的大多数――长得都很标致,英格拉姆蜜斯当然是最超卓的。”“她模样儿长得如何样?”“高个儿,胸脯饱满,肩膀坦削,脖子颀长美好;神采洁白呈橄榄色;气质高雅,眼睛又大又黑,像她戴的珠宝一样敞亮。她另有那样一头好头发,乌油油的,梳得恰到好处,后脑勺上盘着粗粗的发辫,前面垂着我们所见过的最长最亮的鬈发。她身穿纯红色的衣服,虎魄色的领巾从肩头披到胸前,在中间打个结,领巾的流苏长垂过膝;她头发上还簪着一朵虎魄色的花,和她那黑玉鬈发恰好构成斑斓的映托。”她不但长得姣美并且又多才多艺。她是唱歌的几位密斯中的一名,一名名流用钢琴给她伴奏。她跟罗切斯特先生一起演了一个二重唱。
第十六章 (2)
那么,简?爱,听你的讯断:明天,放一面镜子在你的面前,用彩笔照实地画下你的尊容;一个缺点也不能埋没或缩微;不能省略任何刺目标纹路,不能粉饰任何讨厌的丑处;要鄙人面写上:‘孤苦无依,边幅平平的家庭女西席肖像。’随后,拿一块光滑的象牙――你画盒内里有一块备着;拿你的调色板把你最素净的、最良好的、最纯粹的颜料调和起来;挑你最精美的驼毛画笔,细心地画出你想像的最敬爱的脸的表面;用你的最温和的浓淡色彩和色采着色,就遵循费尔法克斯太太描画的布兰奇?英格拉姆的模样来画:记着乌油油的鬈发,东方人的眼睛。号令你!不准堕泪子!不准伤感!――不准懊丧!我只答应明智和决计。想想希腊式的脖子和胸脯,让丰润的、眩目标胳膊可看得见,另有纤手;既不要省去钻石戒指也不要略去金手镯;照实地画出衣裳,薄薄的花边,闪光的缎子,高雅的领巾和金色的玫瑰花。“将来不管甚么时候,你偶尔胡想罗切斯特先生对你有好感,你就把这两幅肖像拿出来对比,说只要罗切斯特先生情愿,他或许便能够博得那位崇高美女的爱;你看他可不成能对一个赤贫的、无足轻重的民女,华侈一点心机来当真考虑呢?”我下了决计,主张已定,内心安静下来,便睡着了。