“好吧。接下来你会听到这份事情如何不幸、噜苏和束缚人。既然我的父亲已经归天了,那么我就是本身的决策者,是一个独立的个别了,以是我不会一向糊口在莫尔顿。很能够在一年以内,我就会分开这个处所。但只要我还在这里,我就会竭尽所能去改良这里的统统。两年前我刚来到这里的时候,莫尔顿底子没有黉舍,贫民家的孩子都与求知、长进的但愿隔开了。以是,我为男孩子们建立了一所黉舍。现在,我想要为女孩子们开设一所黉舍。我已经租了一幢楼用于这个目标,主楼中间另有两间陈旧的屋子,是给女西席住的。她的人为为每年三十英镑,屋子固然粗陋,但已经安设好了家具,应当是够用了。这多亏了奥利弗蜜斯,她是我教区内独一的富人,奥利弗先生的独生女,而奥利弗先生是山谷中制针厂和铸铁厂的业主。这位密斯还给从孤儿院来的孤儿们垫付了学费和打扮费,但是要求这些孩子必须帮手教员做一些在她们的居处和黉舍中力所能及的琐事,因为西席会忙于讲授而没偶然候亲身过问糊口上的事情。你情愿做如许一名西席吗?”
“有甚么不对劲吗,里弗斯先生?”我问道。
在几分钟内,没有人说话。
别的,我以为他与他的mm们是分歧的,他并不以为大天然是欢愉的源泉。我曾听他说过,但也只是一次,他说他对那条崎岖的山路深深地沉迷,并且对于本身家的玄色屋顶和灰色墙壁怀着一种眷恋之情。但他在说这些话的时候,神采和腔调都饱含愁闷,并没有甚么欢愉可言。并且他向来没有因为只是享用荒漠的温馨而去漫步,也没有去发明或谈及荒漠赐赉人们的那种安静的欢愉。
“现在我们已经落空了父亲,很快这个家也要没有了,接下来是哥哥。”她喃喃地说。
“但是你完整了解我的意义了吗?”他说,“这是一所村落塾校,而你的门生们都是一群贫苦的女孩。她们大多数都糊口在茅草屋,略微好一些的也不过就是农夫的孩子。编织、缝纫和读、写、算,你都得教。你本身本来的技术如何办?你的思惟、感情和爱好都该如何办呢?”