[朱丽叶上]
朱丽叶:伯爵,在我成为你的老婆以后,或许您能够这么称呼我。
巴里斯:莫要向他否定您爱我。
劳伦斯:好,那就把你的刀收起,高欢畅兴地回家去承诺与巴里斯结婚。明天就是礼拜三了。明天早晨莫让你的奶妈睡在你的屋里;等你上床以后,就把我现在给你的这个药瓶中的药都喝掉,那么你的满身血液中便会流过一阵令人昏眩的寒气,接着你的脉搏和血管便会不再跳动。能申明你还活着的热气和呼吸都会消逝,而你的面色会变成死人般的白;你的眼睑也将垂下,如同生命的白天被死人的手关上;而你身材的任何部分都会变得如死人一样地生硬酷寒。这类跟死完整分歧的状况会持续四十二个小时,然后你便如同大梦刚过一样地复苏过来。他们会发明你已经死去,在那巴里斯凌晨催你起床的时候;然后,按照我们国里的常例,你会被穿上盛装安葬在凯普莱特族中先人的宅兆里。在此同时,我会写信奉告罗密欧我们的打算,把他顿时找到这儿来,我们两个便会守在你的墓旁,当你醒来以后,便让罗密欧当夜就带你去曼多亚。只要你能对峙一下,不悲观、稳定卦,你必然能够用这个别例来制止这场灾害。
朱丽叶:究竟是如何也制止不了的。
朱丽叶:我情愿向您坦白我爱他。
劳伦斯:快停手,女儿。仍然另有着一丝但愿,而要对于这非常的变故,必须用一种特别的伎俩。如果你具有了宁肯一死也不肯嫁给巴里斯的决计,那么为了逃过一场热诚,你必然也情愿一试一种跟死相差无几的体例;如果您情愿冒一下风险,那我就奉告你这个别例。
朱丽叶:爱情啊,请赐赉我力量!只要力量才气够拖我阔别苦海。再见吧,敬爱的神甫!(各下)
朱丽叶:或许你是对的,因为它不属于我本身。神甫,您现在但是正忙?是否我该在晚点儿的时候再来?
朱丽叶:快给我!快给我!我底子没有一丝的害怕!