【注释】
费季居楚
【译文】
朱诞给使
②怅惘:难过怅惘。
一个神灵来临到范丹的家里并对他的家人说:“我是史云,路上遭受掳掠被强盗杀死,你们从速到陈留郡的一个大池沼中取回我的衣服。”家里的人当即赶到那边,捡到了范丹的一块头巾。
【译文】
【注释】
【注释】
陈国的张汉直筹算到南阳去,跟从京兆尹延叔坚学习《左氏传》。他走了几个月今后,妖怪挟持他的mm,通过他mm的口扬言说:“我病死了,尸身还在路上摆着,灵魂常常遭到饥饿与酷寒的困扰。我畴昔打好的两三双草鞋,挂在屋后的楮树上;傅子方送给我的那五百文钱,我放在北墙上面。这些东西我都健忘带走了。另有我向李幼买了一头牛,契据就放在书箧中。”大师遵循他的话去找这些东西,都像他mm说的那样。连他的老婆都还不晓得有这些东西的存在。他的mm刚从丈夫家里来,不会晓得这些事情。以是家里人非常哀痛,更加认定张汉直死了。因而张汉直的父母兄弟,都穿了丧服到南阳迎丧。在间隔学府另有几里的处所,他们却碰到张汉直和十几个同窗一起走着。张汉直转头瞥见家里人,奇特他们竟然穿戴成这个模样。家里人瞥见张汉直,还觉得他是鬼,难过迷惑了很长。张汉直上前向父亲施礼。他父亲把事情的前后颠末奉告他,父子俩悲喜交集。所听到闻的,近似的事情不止一件,这才让大师晓得是妖怪在捣蛋。
给使便向朱诞禀告说:“您是否晓得,有人盗取了您的药膏?”朱诞说:“我的药膏一向在梁上放着,那个能够偷到它?”给使说:“不必然,您还是去看一看吧。”朱诞那里肯信,但还是去看了看,药膏的包封还是本来的模样。朱诞说:“很能够是小人在用心漫衍谎言,药膏的封条都还没动呢。”给使说:“你把它翻开看看。”朱诞因而把包封翻开,内里的药膏被偷刮走了一半,上面还留着脚指的陈迹。朱诞非常吃惊,因而详细地扣问原委,给使就把事情的来龙去脉奉告给了朱诞。
三国东吴人倪彦思,住在嘉兴县西边一个叫埏里的处所。一天,倪彦思俄然发明有个鬼怪进入他的家,这个鬼怪能和人扳谈,饮食也与凡人差未几,就是看不见它的身影。倪彦思家的奴婢中,有人暗里骂仆人,鬼怪对他说:“我现在就把你骂的这些话奉告你家仆人。”倪彦思听了后,奖惩了骂人的奴婢,而后,就没人敢在背后骂仆人了。
②捐弃:丢弃。
给使白诞曰:“人盗君膏药,颇知之否?”诞曰:“吾膏久致梁上,人安得盗之?”给使曰:“不然。府君视之。”诞殊不信,试为视之,封题仍旧。诞曰:“小人故妄言,膏自仍旧。”给使曰:“试开之。”则膏去半。为掊刮,见有趾迹。诞因大惊,乃详问之。具道本末。
①楮:楮树。
①詈(lì):骂。
【译文】
鬼怪扮人
郡中典农闻之,曰:“此神合法是狸物耳。”魅即往谓典农曰:“汝取官多少百斛谷,藏着某处,为吏肮脏,而敢论吾!今当白于官,将人取汝所盗谷。”典农大怖而谢之。自后无敢道者。三年后去,不知地点。
范丹,字史云,是汉朝陈留郡外黄县人。年青的时候,范丹曾担负尉从佐使,因为传送官府檄文晋见过督邮。范丹志向高远,他痛恨本身,不甘心只做一个干粗杂活的小吏。因而,在陈留郡的一个大池沼里,范丹杀死本身骑的马,把官帽和头巾丢在地上,制造出一种遭强盗掳掠的假象。