祖父咳了几声。克利斯朵夫很明白这个意义。白叟极想讲故事,但要孩子向他要求。克利斯朵夫立即凑上去。他们俩很投机。白叟非常喜好孙子;有个情愿听他说话的人更使他欢愉。他喜好讲他本身畴前的事,或是古今巨人的汗青。当时他变得慷慨激昂;颤栗的声音表示他象孩子普通的欢愉连压也压不下去。他本身听得欢畅极了。不幸逢到他要开口,老是找不到字儿。那是他惯有的苦闷;只要他有了高谈阔论的兴趣,话就说不上来。但他事过即忘,以是永久不会悲观。
俄然有阵破布似的声音:管风琴响了。一个寒噤沿着他的脊梁直流下去。他转过身子,下巴搁在椅背上,变得很温馨了。他完整不懂那是甚么声音,也不懂它有甚么意义:它只是发光,旋涡似的打转,甚么都辩白不清。但是听了多舒畅!他仿佛不是在一座沉闷的旧屋子里,坐在一点钟以来使他浑身难受的椅子上了。他悬在半空中,象只鸟,长江大河般的音乐在教堂里奔腾,充塞着穹窿,打击着四壁,他就跟着它一起昂扬,振翼遨游,飘到东,飘到西,只要听其天然就行。自在了,欢愉了,到处是阳光……他迷迷忽忽的快睡着了。
克利斯朵夫不大得劲的时候,就是祖父讲到悲壮的段落,常常要插一段念念不忘的说教。那都是关于品德的经验,劝报酬善的须生常谈,比方:“温良胜于□□”,——或是“名誉比生命更贵重”,——或是“宁善毋恶”;——但是在他说来,意义并没如许清楚。祖父不怕年青小子的攻讦,按例张大片辞,颠来倒去说着一样的话,句子也不说完整,或者是说话之间把本身也弄胡涂了,就信口扯谈,来弥补思惟的空地;他还用手势加强说话的力量,而手势的意义常常和内容相反。孩子毕恭毕敬的听着,觉得祖父很会说话,但是沉闷了一点。
有些日子,他趁母亲转背的时候溜出屋子。先是人家追他,抓他归去;厥后惯了,也让他自个儿出门,只要他不走得太远。他的家已经在城的绝顶,畴昔差未几就是郊野。只要他还看得见窗子,他老是不断的向前,一小步一小步的走得很稳,偶而用一只脚跳着走。比及拐了弯,杂树把人家的视野挡住以后,他顿时窜改了体例。他停下来,吮动手指,策画明天讲哪桩故事;他满肚子都是呢。那些故事都很相象,每个故事都有三四种*。他便在此中遴选。惯常他讲的是同一件故事,偶然从隔天停下的处所接下去,偶然重新开端,加一些窜改;但只要一件极小的小事,或是偶尔听到的一个字,就能使他的思惟在新的线索上生长。
一忽儿,他又忘了这些。地砖不是陆地了。他全部身子躺在上面,下巴搁在砖头上,哼着他本身编的调子,一本端庄的吮着大拇指,流着口水。他全神灌输的瞅着地砖中间的一条裂缝。菱形砖的线条在那儿扯着鬼脸。一个小得看不清的洞穴大片来,变成群峰环抱的山谷。一条蜈蚣在爬动,跟象一样的大。这时即便天上打雷,孩子也不会闻声。
他也是把戏师,大踏步的在田里走,望着天,挥动手臂。他号令云彩:“向右边去。”——但它们恰好向左。因而他谩骂一阵,重申前令;一面偷偷的瞅着,心在胸中乱跳,看看起码有没有一小块云从命他;但它们还是若无其事的向左。因而他顿脚,用棍子恐吓它们,气冲冲的号令它们向左:这一回它们公然听话了。他对本身的能力又欢畅又高傲。他指着花一点,叮咛它们变成金色的四轮车,象童话中所说的一样;固然如许的事向来没实现过,但他信赖只要有耐烦,迟早会胜利的。他找了一只蟋蟀想叫它变成一骑马:他把棍子悄悄的放在它的背上,嘴里念着咒语。蟋蟀逃了……他挡住它的来路。过了一会,他躺在地下,靠近着虫,对他望着。他忘了把戏师的角色,只把不幸的虫仰天翻着,看它扭来扭去的扯解缆子,笑了出来。