万恶的英文中的中断性动词变成持续性动词就是。
法事佬宣读祭文结束,高举右手,拟出刀状,俄然高喊一声:“斩――”同时手刀也敏捷平空斩出,仿佛要将空间一斩为二。
“本日以三牲之首献给华光大老爷、关帝大老爷及各方地盘之神,保佑我五良村风调雨顺、大家安康,读书的考出省外,太长江跨黄河,上燕大清华,直至出国留洋;在家的身材安康粮满仓;在外事情做买卖的则顺顺利利,升官的升官,发财的发财……”
或许对这个环境早有预感,与操刀佬劈面的一名助手也顾不了围众的惊呼及起哄,一把抓住了大斩刀之尖,却与操刀佬不慌不忙上演了“木工锯树”的好戏。
不就一刀斩吗?那就持续一刀斩就是,只要大斩刀持续“斩”下去,谁又能说不是一刀斩呢?
掏钱来赎牛?
大黑牛来不及挣扎抵当,就已经被一刀毙命,不过――
早有助手闻声便拉开盖在牛头的大红布――这牛对红色的事物极其敏感,乃至仇视,可现在它被红布蒙住了十几分钟竟然没有一丝怒意,也是怪哉!
这可如何办?
害了羊猪牛的三条性命?
科学?
大黑牛生前很雄浑威武,哪它身后的神魂又是如何的呢?
红布被萧洒拉开,暴露牛头,早有助手绕前执住牛角,凭着位置极好及我的眼力超群,我看到此时大黑牛的双眼终究开端透露不满,并敏捷变成怒意,正要用力拱头摆脱助手的掌控,俄然它的瞳孔处惊现刀光――
法事佬主持大声宣读祭文,首要的事情说三遍,这些吉言祥语天然也要在向大神献祭前再三提起,务必提示他们“拿人的手短,吃人的嘴硬”的事理,可别光吃不办事,那就太不隧道了。
斩是斩不了,那就变斩为锯呗――直接将牛脖子锯断,岂不也是“一刀”的功绩?
残暴吗?一刀斩死,我倒感觉算是给了牛一个痛快。据我传闻牛肉佬们宰牛,起先都是困住牛的四脚,然后开山锤直接轰在牛头,一锤不死持续锤,锤到死――这残不残暴?厥后体例倒是先进了,直接高压电设备往牛身上一按――包死!不死不要钱――呃!不死电到死!
假定我英勇地冲上去义正辞严地大声疾呼:“放开阿谁大黑牛,有本领冲我来!”
不过它却没有被一刀两断,“咔――”的那声非常清脆,那是砍在骨头上的响声――大斩刀仿佛被卡住了。