作为一名英国人,还曾经远赴葡萄牙当过英语教员,乔安娜・罗琳说话的调子里都有摆脱不掉的威尔士口音,‘大抵只要英国本土出身的专业演员才会说一口流利的伦敦腔吧。’她想:‘如许的话,同意这个前提也没甚么不可。’
“你们晓得的,至公司拍电影更重视票房和红利,他们在拍系列电影的时候,第一部常常是本钱不太高的试水,胜利了,系列就持续,扑街了,这系列就完了。并且至公司常常会把系列电影做的非常贸易化,比如《007》系列、超等豪杰系列之类,实在很多超等豪杰漫画也是非常有内涵的,对社会、人道的讽刺并不比很多文学作品低多少,像是《v字仇杀队》《蝙蝠侠暗中骑士》《守望者》,特别是《守望者》,这是一部让人浏览完后乃至连拍案叫绝都忘了,只顾着傻傻思虑发楞的漫画,太巨大的一部作品――抱愧我不能举出更多例子了,因为我只看了这几部,是威尔保举的,我之前对漫画并不感兴趣,特别是超等豪杰漫画,但他的这些保举让我很喜好。如果你们需求更多,去他的k主页骚扰他吧。”
兰斯却不答反问:“你熟谙威廉・布兰德利吗?”
说到底,乔安娜・罗琳的本意还是只要一个:如果影视版权卖掉后,会被电影公司用差劲本钱拍成小制作电影,完整丧失、乃至毁掉原著的神韵,那她宁肯不卖。
乔安娜・罗琳固然对这个题目感到有些不解,但仍然答复说:“《明智与感情》里扮演爱德华的那名美国演员吗?是的,我晓得他,我很喜好他对爱德华的归纳――固然相较于原著来讲,布兰德利的爱德华有点漂亮过甚了。”
“被罗德里克这个姓氏,和兰斯那张太具有棍骗性,以及合适我心目中完美的德拉科・马尔福成年版形象的模样给骗了(再次大笑)。”
“乔安娜・罗琳,叫我乔就好。”
“不,我没有在表示甚么,汤姆・费尔顿很好,一千人眼中有一千个哈姆雷特,汤姆解释的德拉科是另一种感受。固然电影是由小说改编过来的,但是小说和电影本来就是分歧的,汤姆・费尔顿的德拉科更靠近我在写《邪术石》的时候对马尔福一家人的设定,而兰斯,兰斯直接带歪了我对后几本书的创作,因为他太标致了,标致到我从《阿兹卡班》开端就忍不住点窜纲领。哈哈哈哈。”
“合作镇静,罗德里克先生。”乔安娜・罗琳浅笑着和兰斯握了握手。
“没干系。兰斯洛特・罗德里克,你能够叫我兰斯。”
――出于对壕的信赖,乔安娜・罗琳持续诘问电影制作用度的题目,以是她大抵永久也不会晓得,沃丁顿出版社属于的不是罗德里克个人,而是兰斯・罗德里克本身,也永久不会晓得,现在的兰斯・罗德里克,手里乃至连一家电影公司都没有。固然已经在寻觅收买或者筹办建立中了。
多年后,乔安娜・罗琳在接管英国bbc电视台的一档专访时,还谈起了这此中的各种阴差阳错:
兰斯浅笑着点头辩驳说:“美国没有合适拍出邪术天下的环境,出于对原著的尊敬,英国