“感谢您,诺阿让先生。那就叫‘宋氏卷饼店’和‘宋朝卷饼’。这两个名字我都喜好。”
诺阿让欣然同意。
梁晓秀给菜名编了号码,她记下了那几道菜的法文称呼。
接下来,诺阿让问他们的环境。
“另有别的启事吗?”
“另有就是快餐。我想做一种卷饼,那种卷饼是家传的卷饼,卷饼内里有肉有菜,发源于中国宋朝,距今已有900年汗青。我想管那种饼叫宋氏卷饼或宋朝卷饼。我还没想好,您帮我起一个名字,能够吗?”
老外便先容了他学中文的过程。他40年代开端在巴黎大学学中文,50年代到中国学习中文,学中文已有30年的汗青。他目前是巴黎大学的传授,在法国被人称作汉学家。
以后,梁晓秀又拿出一张她筹办好的菜单,让诺阿让看。
“我当然同意了。”诺阿让欢畅地说。
梁晓秀很打动,她说他们熟谙诺阿让先生,很荣幸。她再次向诺阿让表示感激,还说等他们开店时必然聘请诺阿让光临。
梁晓秀说,她从中国来法国刚三个多月,她筹办在里尔开一家中餐馆,但她不懂法文,想请诺阿让先生帮手翻译店名和菜谱。
诺阿让给了他们一张名片,奉告他们今后如果还需求翻译,就给他写信,他情愿帮他们翻译中文。
他们坐下后,梁晓秀说:“诺阿让先生,我第一次听到法国人说中文,并且说得又那么好,我感到很惊奇。”
她说:“先生,我们资金不敷,以是想先开一家快餐店,等我们攒够了钱,我们再开中餐馆。我想把快餐店的名字叫做‘宋氏快餐店’,您看如何?”