首页 > [西游]原来我是唐和尚 > 8.第八章
但当我听到洪福寺里的那位译经大师说要翻译的时候,我下认识的在内心过了一遍原文,发明原文我都懂,却不晓得该如何翻译出来。
我也不晓得是如何了,看着那位老婆婆朽迈的面庞,斑白的头发,只感觉内心发酸难受的不可,底子连一句带刺的话都说不出来。这让我不得不迷惑,我真不感觉本身是心肠那么软的人啊。
法明师父固然说我着相,但他也看出了我内心的孔殷,我们只在那座挂单的寺庙里住了一晚,第二天就持续向长安进发。
我跟在法明师父身边,那位译经大师仿佛对这件事非常正视,法明师父一到,只歇息了一天就被他拉去会商该如何翻译。他非常正视法明师父的定见,毕竟,法明师父才是最体味那份残经的人,就连我,固然年青,可打仗的时候长,也算是一个权威的发言人了。
译经并不是直接把原文翻译成我们能够了解的大口语,那是一种意译,要重视修辞,要流利,要有文采,最后的成品……归反比白话文都白话文就对了。
老婆婆踌躇好久,眼看天气就要黑了,她才开口,“我儿光蕊之妻乃是当朝丞相殷开山之女,如果便利……”
诚恳说,我内心是有些虚的,那但是当朝丞相啊,固然当初承诺的很痛快,可我一个没权没势的和尚,该如何去拜访他呢?会不会连大门都没靠近,就被人赶走了?
如果那位丞相夫人不对着我喊“半子光蕊”就更好了。
我师父用一种‘你还是太年青’的眼神看着我,我张了张嘴,没辩驳。
这类环境下,我竟然没有不耐烦,连深知我赋性的法明师父都有点迷惑了。我也挺奇特的,因为我一贯以为本身是推行着功利主义的和尚,对佛经的爱好都出自能让我更上一步的初志,可真的听到那些高僧大能会商的时候,甚么功利都被我抛到了一边。
唉。
我们最后达到了此行的目标地――长安洪福寺。
真的。
然后二十多年畴昔了,有译经大师在翻译经文的时候偶然中发明了这份已经积了很多灰尘的誊抄本,那位译经大师见地不凡,立即从中发明了不凡之处,弄清了那誊抄本的来龙去脉以后,便向法明师父提出了聘请,共同翻译这本残经,以让更多的人看到。
我想说脏话。
但如果让我对这件事视而不见……
我都不晓得我为甚么有那么想要插手管一管的动机,明显我也不是爱管闲事的人。
我法明师父是精通梵文的,我曾经问过他,为甚么不把那半卷残经翻译出来。当时我的见地更少,连世上有妖怪都不晓得,只是感觉梵文原文背起来更加费事。就像在当代的时候,我语文成绩再不如何样,也比英文好。白话文背诵再难,也比英文的全文背诵要简朴。我法明师父奉告我,这是因为他才疏学浅,没法把那半卷残经的真正精美之处用我们的笔墨表达出来。再厥后,我也风俗了利用梵文,也感觉用梵文的确能够更好的了解,也就不再纠结这个题目。
但我没想到的是,在某种程度,我的脸也是能当卡刷的。
可我说不出口。
茶壶肚里有货――倒不出。
我总算晓得这是甚么感受了。
“你又安知他的母亲并非没有那样想过,只是出事就是天人两别,如果被丢弃,倒另有再见面的机遇。”法明师父回道,“你太着相了。”
就如许繁忙了一个月,那半卷残经翻译了还不到两页。洪福寺内有一法师开堂讲法,翻译事情临时停歇,我们都听讲去了。
“白叟家,我与师父此行前去长安,不知您在长安可有故旧能捎一段话?”我说,“再差的环境,也不能比现在更差了。”