世人的声音:“这话有事理!这话有事理!到前面来吧,威尔逊!”
帽商:“我发起给威尔逊先生三呼万岁,他意味着那种特别的美德,足以……”
一阵降落的群情透过全场;粗心是说:“他把他们两个都抓住了。”
天下再没有甚么事情像一篇动听的演说那么具有煽动力,它能够把那些不熟谙演说的把戏和魔力的听众的神经器官弄得昏昏癫癫,颠覆他们的信心,废弛他们的豪情。威尔逊胜利地坐下了,全场把他淹没在一阵阵潮流般的赞成和喝采声中;朋友们簇拥到他身边来,和他握手道贺;毕尔逊却被大师喝住,一句话也不准他说。主席拿起小木槌一次又一次地敲着,不住地嚷道:
毕尔逊的朋友们拉着他坐下,劝他平静下来,因而威尔逊又往下说:
“写的是甚么?念吧!念吧!”
或人的声音:“好――那就没甚么题目了!”
威尔逊:“我给过!”
“‘我给那位外村夫说的那句话――(有些人的声音:“喂!如何回事?”)――是如许的:你毫不是一个好人。(有些人的声音:“老天爷!”)快去改过改过吧。’(或人的声音:“啊,真叫人莫名其妙!”)署名的是银里手宾克顿。”
“想要粉饰究竟也是徒然――我们确切发明本身面对着一个严峻题目。这个题目触及本镇的名誉,打击全镇的好名声。威尔逊先生和毕尔逊先生所提出的对证词略有出入,这个题目本身就很严峻,因为这表示这两位先生当中总有一名犯了盗窃的行动――”
“次序!各回原位!你们都忘了另有一个文件没有念哩。”会场规复了安静的时候,他便拿起阿谁文件,正待开端念,却又把它放下来,说道:“我忘了,这要等我所收到的函件十足宣读过以后才气念哩。”他从衣袋里取出一个信封,抽出内里的信来,瞟了一眼――显出惊奇的神情――把手伸远一点再细心看看――瞪着眼睛望着。
“次序,诸位!次序!次序!请让我念完吧。”会场规复安静今后,宣读又持续了――念出的是:
因而他们两人又相互控告对方有盗窃行动。
“主席先生,如果能够让我颁发定见的话,我叨教这两位先生莫非会都不错吗?我叨教你,先生,莫非他们俩都刚好对那位外村夫说了一样的话吗?我感觉……”
“这是大话!这是无耻的大话!”
一个雄浑的声音:“寂静!主席又从他口袋里取出一件宝贝来了。”
大师跳起来,拥堵到威尔逊身边团团围住,紧紧握他的手,热烈地向他道贺――同时主席敲着小木槌,大声嚷道:
“我向那位不幸的外村夫说的那句话是如许的:‘你毫不是一个好人。(全场瞪着眼睛望着他,大为诧异)快去改过改过吧。’”(台下纷繁群情:“真奇特!这是如何回事?”)主席说:“这一份是赛鲁・威尔逊署名的。”
很多人的声音:“是那么的――他说得不错!”
硝皮商:“主席先生,现在有一点是明白了:这两位先生当中归正有一个曾经藏在另一个的床底下,偷听人家的家庭奥妙。如果我的话并不违背会场法则,我就要说一句:两位都干得出。(主席:“次序!次序!”)我收回这句话,先生,现在我只提出一个定见:借使他们两人当中有一个偷听了对方奉告他的太太的那句对证词,我们便能够把他查出来。”
“念呀!念呀!是如何写的?”
“再掏吧!念!快念!”
主席:“次序!请坐下,对不起――你们两位。这两张纸条不管哪一张都没有半晌分开过我身边。”