别人登上高位
nunc obdurat--------first oppresses
aut decrescis;-------and waning;
那一刻却被打劫一空,
李婉转这番话说到中间,主舞台架子鼓前面的杜莎莎一身盛装已满带着笑容和泪光一面向歌迷们不竭的挥手,一面又缓缓的向舞台的下方降下去。同时,杜莎莎等其他六个女孩儿也敏捷的变更了本身的位置,等等她们再次站定的时候,已经从各自的乐器位摇身一变成为了台上合唱团最前面的一排!而本来都在《西班牙斗牛士停止曲》中吹奏的梦天使二十个女孩儿另有第三梯队一百个女孩儿当中也一下子分出来四十人站立了起来,快速的插手了合唱团的步队!
是为了贪婪地讹诈。
而这还没完,前面上午的时候在舞台上惊鸿一现的暖春合唱团的孩子们,也有六十多人跟着舞台的起落再次来到台上,和此时女神乐队的合唱团成员会聚在一起,在极短的时候里构成了一个合唱职员120余人,交响乐团60多人的庞大的交响合唱团!
也难逃运气的灾害!
使我毕生遭到奴役。
对劲洋洋的人哪―
残暴地压迫,
运气之轮,
你鄙吝地恩赐
你无情地转动,
昔日我曾飞黄腾达
在地球上,布兰诗歌也称为《博伊伦之歌》,原是舞台作品《班师三部曲》中的第一部,作于1935―1936年, 1937年初演于法兰克福,后作为康塔塔伶仃演出,是奥尔夫最闻名的代表作。其歌词选安闲巴伐利亚州贝内迪先特博伊伦修道院中发明的一本13世纪的诗集。共分25个乐章,用女高音、男高音、假声男高音、男高音、童声合唱、合唱及乐队(内有14个乐章为管弦乐曲)
运气的轮轴早已记录统统兴亡
场面极其震惊!但是因为杜莎莎的离场,刹时现场有一下子被震耳欲聋的“安可”,要求杜莎莎返场的声音掀翻!
光荣尽被剥夺。
She can touch nor me nor you 她便与你我无关
都如冰雪般熔化灭亡。
运气培植着
The razors on your seducing skin 你诱人的肌肤如锋利的剃刀
布兰诗歌序章《运气,天下的女神》!
象玉轮般
statu variabilis,-----you are changeable,
享尽繁华
合唱:
看这确实的记录,
雄踞光荣的极峰,
我在运气的痛击下
切莫有一丝游移;
......
摧毁统统的幸运
盈虚瓜代;
“而接下来,因为莎莎的病情,关于莎莎的演出部分明天就先到这里,同时,我将用一组音乐,为我的莎莎停止最后的送别,送别她临时告别这个舞台!但是,请大师放心,我们每小我,包含莎莎本身在内!我们都不会放弃!而是通过各种手腕停止最主动的医治!同时信赖有朝一日,这一日不会很长!就像人类曾经霸占其他必死的疾病一样,我信赖有朝一日,莎莎的这个病另有每一名在和病魔拼搏的朋友!你们的病必定会被治好!莎莎将重返舞台!统统的病人也都会从获重生!请信赖我,也请信赖我们的巨大的医学和医疗设施!同时,作为我和女神乐队,在莎莎得病不久以后,就建立了一个大型的医疗基金!内里的医学家和医疗设备都是最顶级的!目标就是霸占各种疑问杂症!并且目前已经在某些范畴获得了可喜的服从!以是,我信赖只要不放弃,有必然会有病愈的但愿!好!不再多说!上面这首歌将是一首大合唱,《运气,天下的女神》送给你们!也送给我的莎莎!”