“不,不是。它跟那些河里常见的浅显划子一样。我们方才刷的油漆,玄色船身上描着两条红线。”
我问:“下边如何办?托比也无能为力了。”
“这装着木腿的人是伶仃一小我吗?”
“猜不到。”
“他们在这个案子里能够大有效处,不过,如果不起感化,我再用别的招术。他们的小队长韦金斯收到电报后,会带着他的小队在我们吃完早餐前赶到。”
“要不请差人帮手?”
小孩想了一下,说:“我要一个先令。”
“我要租他的轮船。”
“或许他已在半途买了一些煤。”
福尔摩斯用心耸耸肩说道:“不过,敬爱的史女人太太,你用不着瞎担忧。他如何能必定昨晚来的就必然是阿谁装着木腿的人呢?莫非不成能是别人来找他吗?”
“雇只船到下流去找‘曙光’号。”
福尔摩斯说:“他们能够从这里上船了。”船埠上有几只小平底船和小汽艇。我们把托比引向船上,每只船都细心地闻了闻,但是它未作任何表示。
那天真的小家伙又想了一会儿,说道:“最好给我两个先令。”
“返来沐浴,你这小调皮!你爸爸返来要瞥见你这副脏兮兮的模样,看如何清算你!”
“那倒有能够。但那不是他的脾气,先生。他老是抱怨零袋煤代价太贵。再说,我也不喜好那位装着假腿的人,讨厌他那张丑恶的脸和希奇古怪的气度,他老是跑到这里来,也不知他要干甚么。”
“不想要比一先令更多的东西吗?”
“我也想到了,不过,运油的车该当在马路上走,而托比只在人行道上跑,我想此次不会出错了。”
“‘曙光’号,先生。”
“是啊,托比曾在骑士街左边踌躇了一阵,那是因为气味在那边开端引向分歧的方向。必定气味在那儿出不对了,幸亏不太远。现在,我们只要重新回到那条路上寻觅了。”
托比穿过毕尔蒙特街、王子街,跑向宽街河边的一个用木头搭起来划子埠,它站在紧靠水边的处所,盯着湍急的河水,收回焦心的哼叫声。
福尔摩斯从木桶上抱下托比,把它牵出了木场,说:“托比只遵循它的判定体例行动。现在,市内利用木馏油的处所很多,特别是在木料防腐上面,试着算算伦敦每天的木馏油运输量,你就晓得何故托比判定错了。我想我们不该该抱怨不幸的托比。”
“那,我们能够在报纸上登告白,通过船埠老板探听‘曙光’号的下落。”
他向那砖房走去。刚靠近屋子,门从内里翻开了,从内里跑出来一个约莫六七岁的卷发男孩,前面追出来一个手里拿着海绵的妇人。那妇人边追边喊道:
福尔摩斯假装绝望的问道:“啊,他出去了?我有点事正要找史女人先生。”
“感谢您,我但愿史女人先生很快就会返来。我现在就往下流去。如果碰到史女人先生,我会奉告他您正惦记他。您刚才说,那只船的烟囱是玄色的吗?”
“史女人太太,真令人遗憾,我满怀但愿要租你们的轮船,因为我很早就传闻那条……我想想,叫甚么名来着?”
福尔摩斯乘机拉住小孩说道:“小朋友,你的脸儿红红的,真是个好孩子!你要甚么吗?”
“先生,一听那含糊粗重的口音,我就晓得是他。他弹了几下窗户――当时大抵是三点钟,说道:‘起来吧,伴计,我们该上路了。’老伴又把吉姆――我的大儿子叫起来,一句话也没说,爷儿俩就这么跟着阿谁假腿人走了。我还闻声那木腿踩在石头地上收回的咚咚声。”
靠近登船的处统统一间小砖房,在第二个窗户上挂着一个木牌子,上方用大写字母印着:“莫德凯?史女人”,下方用小字写着:“船只出租,定时按日计费都可。”在门上另有一块牌子,上面说这里另备有小轮船。船埠上堆积了很多焦炭,这是轮船的燃料。歇洛克・福尔摩斯朝四下里看了看,脸上暴露不交运的神情。