我们牵着托比重新回到了骑士街,在这里转了一圈今后,托比毫不踌躇地向另一个方向跑去。
“不想要比一先令更多的东西吗?”
“哦。是不是那条绿色,船帮上画着宽宽的黄线的旧船?”
“先生,我实话对你说,他明天凌晨就出去了。现在还没返来,我真有些担忧。不过,先生,您要租船的话,我能够和您谈谈。”
福尔摩斯在大彼得街邮局发了封电报,上车后,他问我:“你猜我给谁发的电报?”
“我们要坐车归去,吃点早餐,再睡上一个钟头,养足精力以备早晨行动。至于托比,我们还是先别忙送畴昔,说不准今后会派上用处。车夫,请在电报局停一下。”
“我要租他的轮船。”
“那倒有能够。但那不是他的脾气,先生。他老是抱怨零袋煤代价太贵。再说,我也不喜好那位装着假腿的人,讨厌他那张丑恶的脸和希奇古怪的气度,他老是跑到这里来,也不知他要干甚么。”
“我们最好是返回到出不对的处所。”
托比穿过毕尔蒙特街、王子街,跑向宽街河边的一个用木头搭起来划子埠,它站在紧靠水边的处所,盯着湍急的河水,收回焦心的哼叫声。
“或许他已在半途买了一些煤。”
“贝克街侦察小队,还记得他们吗?我们在杰弗逊?侯坡的案子里用到过他们。”
福尔摩斯朝四周看了看,说:“他们事前已筹办躲过跟踪。这事有些费事了。”
“不,是有白线的黑烟囱。”
“他们在这个案子里能够大有效处,不过,如果不起感化,我再用别的招术。他们的小队长韦金斯收到电报后,会带着他的小队在我们吃完早餐前赶到。”
福尔摩斯用心耸耸肩说道:“不过,敬爱的史女人太太,你用不着瞎担忧。他如何能必定昨晚来的就必然是阿谁装着木腿的人呢?莫非不成能是别人来找他吗?”
靠近登船的处统统一间小砖房,在第二个窗户上挂着一个木牌子,上方用大写字母印着:“莫德凯?史女人”,下方用小字写着:“船只出租,定时按日计费都可。”在门上另有一块牌子,上面说这里另备有小轮船。船埠上堆积了很多焦炭,这是轮船的燃料。歇洛克・福尔摩斯朝四下里看了看,脸上暴露不交运的神情。
“这装着木腿的人是伶仃一小我吗?”
“是啊,托比曾在骑士街左边踌躇了一阵,那是因为气味在那边开端引向分歧的方向。必定气味在那儿出不对了,幸亏不太远。现在,我们只要重新回到那条路上寻觅了。”
“这体例不可,太费事了。从这儿到格林威治有为数浩繁的船埠,桥那边的几十里都能够靠船,谁晓得‘曙光’号会停在哪儿。如果雇船一个个地找,得比及甚么时候?”
福尔摩斯假装绝望的问道:“啊,他出去了?我有点事正要找史女人先生。”
“雇只船到下流去找‘曙光’号。”
“感谢您,我但愿史女人先生很快就会返来。我现在就往下流去。如果碰到史女人先生,我会奉告他您正惦记他。您刚才说,那只船的烟囱是玄色的吗?”
“好吧,史女人太太,再见。华生,我们雇那只舢板到对岸去吧。”
“史女人太太,真令人遗憾,我满怀但愿要租你们的轮船,因为我很早就传闻那条……我想想,叫甚么名来着?”
福尔摩斯乘机拉住小孩说道:“小朋友,你的脸儿红红的,真是个好孩子!你要甚么吗?”
福尔摩斯诧异地说道:“假腿人?”