“用哪把钥匙开这锁?”他问道。
歇洛克・福尔摩斯悄悄地坐了几分钟,皱着眉头,双眼凝睇着炉火。
“我想我要看的都看过了,霍尔德先生,”福尔摩斯说,“我该回到我住的屋子里去了。”
“那么,我的天哪,昨早晨在我屋子里搞的是甚么鬼花样?”
“照你说的来看,对于这件事情她也非常震惊?”
“‘你应当正视这件事,’我说,‘你被当场抓获,拒不承认会减轻你的罪过。如果你想挽救,你只要把埋没绿玉的处所奉告我们,那么统统都能够减轻惩罚。’
“那我永久也见不到它们了?”银里手大声地说,“另有我的儿子呢?”
我的朋友刚一跨进门槛儿,这位密斯便迫不及待地说:先生,我信赖你必然能证明阿瑟是明净的。”
“那么我来尝尝,”福尔摩斯蓦地用足力量去掰它,但是皇冠倒是纹丝不动。“我感觉它有些松动,”他说,“但是,固然我的手指特别有劲,要掰开它也很困难。一个浅显人更是不成能把它掰开的。好了,霍尔德先生,如果我真的掰开了它,环境会是如何?必定会收回像枪响一样的声音。你敢说,如果这统统是产生在仅离你寝室几码远的处所,而你却一点声音也听不出来?”
“明天夜里你没闻声甚么吗?”
“你熟谙他吗?”
“‘起码,’他说,‘你不会顿时让人拘系我吧。如果能够答应我分开这个屋子五分钟,我们都会有好处!’
“我甚么也不敢想,甚么题目也发明不了。”
“是的。”
“你是否想过,他能够是要将它设法弄直?”
“我不如许以为,因为这不是必定的证据。皇冠的其他部分破坏了吗?”
“我和我伯父一样猜疑不解。”
“说得倒很像呢!仿佛一个用心作案的人非得大声关门把百口人吵醒不成。那对于失落的宝石他们又是如何解释的?”
“我如何能够不思疑他?当时我确切看到皇冠在他手里。”
“普通是我的合股人和他们的家眷,偶尔另有阿瑟的朋友。乔治・伯恩韦尔最迩来过几次。再没有别人了。”
“为了把它们找返来,即便花掉我的全数财产也在所不吝!”
“上帝保佑你!你是想挽回我和他的交谊,但是这是很困难的。如果他清明净白,他为甚么不说话?”
“‘你骂够了吧,’他说,‘我再也忍耐不住了。既然你如许欺侮我,我就一句也不辩白了。明天一早我就会分开家去别处另餬口路。’
“这是一把无声的锁,”他说,“难怪它没把你吵醒。这只盒子就是装那顶皇冠的吧,我们必须看一看。”他翻开盒子,将皇冠取出来放在桌子上。皇冠的一边有一道裂口,一个角上有三块绿玉被扳掉了。
“找不到绿玉决不罢休――决不,玛丽。我毫不能就此了事,我从伦敦请了一名先生来深切调查此事。”
“这时候,百口都惊醒了。玛丽起首奔进我的房间,一眼看到那顶皇冠和阿瑟的神采,尖叫一声,昏倒在地。我立即派女仆人叫来差人,请他们顿时停止调查。厥后一名巡官带着一名警士出去了,阿瑟悻悻地站着,问我是否筹算控告他盗窃。我说,既然这顶弄坏了的皇冠是国度的财产,那这件事就不是一件私事而是公事了。我只好依法办事。
“但是还能有甚么别的阐发呢?”如果没有不良动机,为甚么他不解释清楚?”
银里手的起居室安插得很简朴:地上铺着一块地毯,放着一个大柜橱和一面大镜子。福尔摩斯走到大柜橱前,紧盯着上面的锁。