“‘太阳在哪儿?’
“‘管家布伦顿是仆人中当差最久的。他在当一个不称职的小学西席时,我父亲雇用了他。在我家已经干了二十年了,但还不满四十岁。他有适中的身材,眉清目秀。他有很多长处和不凡的才气(因为他会说几门外语,大多数乐器也会吹奏),让人不成了解的是,他对于长时候的仆人职位竟然很满足。到过我家的人都能认得这位管家。
“‘你大抵传闻过我不幸的父亲归天了,’马斯格雷夫说道,‘从两年前起赫尔斯通庄园就归我办理了。因为我是我们这一区的议员,以是非常忙。福尔摩斯,我传闻你正在把你那令人惊奇的本领用到实际糊口中?’
“‘她答道:“管家已经走了。”
我必须承认,我的朋友歇洛克・福尔摩斯的脾气确切有些与众分歧,而这就是令我最恶感的。别看他这小我脑筋敏捷,思惟体例过人,办事的时候有条不紊,并且穿着也非常整齐朴实,但是他最令与他来往的人忧?的就是他那毫无规律可言的糊口风俗。当然,我本身在这方面也好不到哪儿去。
“在我看来,它们最多是一些希奇古怪的保藏品罢了。”
“我急不成待地想把这些奇特的事件连在一起,再找出贯穿始终的共同线索。当时我考虑了统统有效的身分:管家与女仆前后失落了,这个脾气暴躁的有威尔士血缘的女仆有二十倍的来由去痛恨她先前所爱的管家。而那管家失落后,她就变得非常冲动,还把装有怪东西的口袋扔进了湖中。这么多身分中没有一个完整触及了题目的本色,使我难以看出题目的起点与归宿。
“‘它是谁的?’
“他说:‘你要晓得,我固然单身,但是我还是具有相称多的仆人。一个管家,一个厨师,两个男仆和一个小听差加上八个女仆。当然另有一个班子在花圃和马厩里候着。
“马斯格雷夫游移地答道:‘你如果以为如许做有所帮忙的话,那我就接着往下说了。当用布伦顿留下的钥匙把写字台锁上后,我回身想分开,但是我俄然瞥见有一小我已经站在了我的面前。定睛一看,是管家。
一年夏季的某个早晨,我们围着炉旁烤火,我很莽撞地要求他把手稿的首要内容摘录誊写在备忘录上,如许便能够从屋里多腾出点儿空间,好使居室舒畅一点儿。他就很不乐意地走进了寝室。一会儿,他就拖着一个大铁皮箱子走了出来。而在他启开箱子的时候,我发明很多用红带子绑成的小捆文件已经塞满了盒子的三分之一了。
“不但案子是有汗青的,就连这些东西本身就是汗青呀。”
“他递给我的,华生,就是我现在手里所拿着的这份文件,内容是马斯格雷夫家属中每个成年人都要从命的奇特教义的问答手册,原文是:
“雷金纳德?马斯格雷夫坐下来,把我递给他的卷烟点着。
“‘他声音非常沙哑,非常冲动地高喊道:“马斯格雷夫先生,你晓得,固然我只是个下人,但我非常看重面子。先生,你如果然的想辞退我,那么请你让我向你提出辞职。我甘愿丢掉饭碗,也不想在世人面前丢丑而被赶出去。”
“‘你别来无恙?马斯格雷夫。’热忱地握手今后我问道。
“‘听完这话,她脸上充满了独特的神采,这类景象让我真得思疑她的脑病是否又发作了。
“‘这里之前是一所混乱的庄园。上个礼拜四早晨,我在吃了晚餐后,因为喝了一杯浓咖啡,很长时候没能入眠。我起来点亮蜡烛,筹算持续看我没看完的一本小说。因而我就去取那本丢在弹子房的书。