“布莱星顿先生他杀了!”
“必然是布鲁克街。”
“不错,”福尔摩斯说道,“布莱星顿先生,那两个到底是甚么人?他们为何用心玩弄你?”
“这就是我们所要调查的了。”
“没错,一点儿也没错,”那声音最后说道,“很抱愧,刚才对你们实在太无礼了。”
“你是如何晓得的?”
“可前门是锁上的。”
福尔摩斯摇了点头。
他把我们领进了他的寝室,房间不但宽广,并且安插得非常温馨。
歇洛克・福尔摩斯的预言很快就得以实现,并且颇具戏剧性。第二天凌晨七点半,我看到福尔摩斯在晨光中穿戴寝衣站在我的床边。
“一小我为何要用吊死这类笨手腕来行刺别人呢?”
“你找到他的雪茄烟嘴了吗?”
“我可看不出甚么来。”我直接承认。
“不过还不必然,是一个悲剧,”福尔摩斯一边说着一边拉起窗帘,“这是从条记本上撕下来的一张纸条,上面用铅笔仓促写着:‘请看在上帝的面上,从速来,珀西・特里维廉。’在写这张便条时,这位大夫的处境必然是困难极了。跟我来,敬爱的华生,环境很危急。”
“我们已把阿谁仆人抓住了,先生。”
福尔摩斯打一声呼哨。
“‘谁也没去过。’我答道。
“我已经向你们说过,布莱星顿先生老是在这个时候外出漫步。他时候不长就返来了,上了楼。一会儿,他像一个被吓疯的人一样,冲进了我的诊室。
“晨安,兰诺尔,”福尔摩斯答道,“你传闻过这个案子产生之前的一些环境了吗?”
“晚安,福尔摩斯先生,”他说道,“你能到这儿来我非常感激。我想大夫已经把有人不法突入我房中的事奉告你了。”
福尔摩斯思考了一会儿。
“莫非你不给我一点儿帮忙吗?”布莱星顿大声地说。
“晚安,特里维廉大夫。”
“请赏光到这里来。”
歇洛克・福尔摩斯全神灌输地听完这段烦复的报告,很较着,这件事引发了他极大的兴趣。来访者刚说完,福尔摩斯就顿时站起来,跟着特里维廉大夫走向门口。不到一刻钟,我们便来到了这位大夫位于布鲁克街的寓所门前。一个矮个儿的小听差领着我们走上了宽广并且铺着地毯的楼梯。
“啊,事情是明白的。”福尔摩斯说,“有三小我,一个青年人,白叟和第三者,第三者还不太清楚,警长,该当顿时拘系阿谁小听差。据我所知,他是比来才到你的诊所当差的,大夫。”
“你们看看这个,”他指着床头那只大黑箱子说,“我不是一个很富有的人,福尔摩斯先生,我除了此次投资以外,再也没有别的投资。我的那点钱全在这只箱子里,以是你能够晓得,那些不速之客对我的影响是多么大!”
“那是哄人的,这类病要装出来是很轻易的,我也如许做过多次。”
“何时发明的?”
“你看如何?”
“如何了?”
“但是那强直性昏迷又是如何回事呢?”
“再走我就开枪。”
“竟出了这类事!”他双手捂着太阳穴,大声喊道。
“你除非说出实话,先生。”
“我以为,他已被吓得不知所措。你看,他在这张床上已经睡了好一阵子,有很深的印痕。他杀常常产生在凌晨五点钟摆布。大抵这就是他吊颈的时候了。想他来是颠末再三考虑后才做的。”
“他已经不见了。”特里维廉说。
“很较着,有两小我,或许会更多,为了某种启事,下定决计要找到布莱星顿这个家伙。不消说,阿谁年青人两次都突入了布莱星顿的房间,而他的朋友则利用了一种更奇妙的体例,使大夫没有体例停止干与。”