“他不会跑。”
他嗟叹着坐在3米长的靠椅上,双手遮住脸,一言不发。一会儿,他绝望地抬开端来,说:“我没有甚么可坦白的。打死一个先向我开枪的人是不能被控告行刺罪的。但我决不会伤害埃尔茜,你们一点儿不体味我,同时也不晓得她。没有男人比我更爱她了,我有权力娶她!这个英国人凭甚么硬要把我们拆散?我是最有权娶她的,我只不过是要求我应有的权力。”
“如果跑了,那不是不打自招吗?”
他从口袋取出那些跳舞小人的纸条来并把它们摆在书桌上,忙了一阵子后他写好一封信交给小牧马人,叮咛他必然要亲身交与收信人,并且不做一点点答复。信上地点和收信人姓名写得非常草率。上面写着:诺福克,东罗斯顿,埃尔里奇农场,阿帆?斯兰尼先生。
斯兰尼耸了耸肩并不在乎。
简朴先容一下这个故事的结局:美国人阿贝・斯兰尼在诺威奇终审中被判极刑,但鉴于一些弛刑环境和丘比特先生先开枪的究竟,改判为有期徒刑。丘比特太太则在身材规复今后,为丘比特守寡,尽尽力救济贫民和经心全意地办理夫家的财产。
“然后添上名字中所漏的字母:
“你哄人!”他冒死叫唤着,“受伤的是希尔顿,不是她。他这么残暴伤害了小埃尔茜?我是威胁过她――愿主宽恕我!但是我决不会碰她,哪怕是一根头发。奉告我她底子没有受伤!”
“让我再看她一眼吧!”
“我有了这么多字母后,第二句话就便利多了。读出来应当是如许的:
“因为我已经写信请他来了。”
“我也正有此意。”这个美国人说。
“既然是人缔造的,那么就必然会被人破解。”福尔摩斯说,“你另有一次补过的机遇。丘比特太太已被思疑行刺丈夫,只是因为我在场和我偶尔把握的一点质料,才使她不致遭到控告。你现在应当为了她向大众讲明:她对于她丈夫的死没有任何任务。”
“这能够对你有害无益。”警长本着法律面前大家划一的严厉精力朗声警告他。
(我已达到。阿贝・斯兰尼)
“您?但是这跳舞小人的奥妙只要我们帮里人才晓得,您又如何会写呢?”
“大师重视!”福尔摩斯说,“我们最好站在门前面。对于他,得重视点。警长把手铐筹办好,我想同他谈谈。”
“如果埃尔茜死了,我甚么也不在乎了。”这个美国人说。他伸开手,看了看团在手内心的纸条。“哎,先生,”他大声说。眼睛里尽是猜忌。“您是在恐吓我吧?如果她真的受伤,那这封信又是谁写的呢?”
“我写的,我要让你自投坎阱。”
“先生们,我承认我输了,我是收到了丘比特太太的信才来这里的。莫非这个骗局是她帮你们设下的?”
“为了她,我情愿,”他说,“我起首必须清楚地奉告你们:我跟埃尔茜自小就是青梅竹马。当时我们一共七小我在芝加哥结成一帮,她的父亲我们的头儿老帕特里克发明了这类奥妙笔墨。如果不是本帮人就会把它当作是小孩子乱涂乱画的。厥后埃尔茜偶然中体味了我们的事,她没法容忍。她本身有一些正路上来的钱,因而她趁我们不备,偷偷地逃到伦敦。我俩是订了婚的,如果我不干这行,我们早就结婚了。她不想跟分歧法的职业有连累。她结婚今后,我才晓得她的下落。我给她写过信,但是她没复书,我没体例,只好亲身来到了英国。我把要说的话写在了她能够看到的处所。
“我很幸运跟您同事。”警长诚心肠表示,“不过,说内心话,如果埃尔里奇农场的阿贝・斯兰尼果然是凶手的话,如果他在我闲坐在这里时逃脱掉了,我如何吃罪得起。”