“史女人蜜斯,碰到新环境时奉告我。我还是会极力抽暇儿来查办你这件案子的。此期间,在没告诉我的环境下请不要擅自行动。再见,恭候你的好动静。”
“不,你去调查一下吧。这能够只是一件小诡计,我不能为它间断了别的更严峻的事情。下周一你一早就去一趟法纳姆,躲在查林顿石南地带四周,亲身察看究竟是如何回事。你能够随机应变,然后再查一下是谁租用查林顿庄园。现在就到此为止了。”
我还是藏在那边,不久那男人返来了。他拐进庄园大门。下车后,他在树丛中站了一会儿,清算了一下他的领带。然后重新上车骑过我身边,骑向对着庄园的车道。
拿起了女人那只没戴手套的手,我的朋友非常细心地查抄了一遍。
“假定伍德利也算作一个倾慕我的人的话,那么只要阿谁讨厌的家伙了。”
“那他为甚么没有四轮马车或马匹呢?”
“你想去调查吗?”
“去离那儿比来的旅店。人们会奉告你每一小我的名字和每一件有关他们的事。至于威廉森这小我决不是阿谁奇特的骑车尾随者,一个白叟如何能在阿谁女人敏捷的追逐下安闲地逃脱呢?你此次远行只要一个我之前也从不思疑的收成:那女人讲的的确是真事。一样我也必定过骑车人和庄园有干系。礼拜六之前我还能够停止一两次调查。”
“但这事起码没有对你的身材安康有甚么坏影响吧,”福尔摩斯把她打量了一阵说,“你这么爱好骑车必定有不普通的精力。”
“他是谁呢?”福尔摩斯步步紧逼。
“是的,先生,西里尔・莫顿,电气工程师,我们筹算在夏末结婚。可那位年纪大一些的卡拉瑟斯先生还不错。固然他神采土黄,沉默寡言,但举止高雅。他体味了我们的景况,因而让我到他那边教他十岁的独生女儿。因为我不想分开母亲,他就让我每个周末回一趟家。他还给我一年一百英镑的丰富酬谢,如许我便来到了离法纳姆六英里摆布的奇尔特恩农庄。卡拉瑟斯丧妻以后单身未娶,雇了一个叫狄克逊太太的女管家来摒挡家务,老妇人老成慎重,孩子很敬爱,卡拉瑟斯先生也很驯良,喜好音乐,早晨我们一起过得很欢愉,周末时我就回城里家中看望母亲。
“客岁12月份。”
女人说她是乘礼拜一九点五非常的火车从滑铁卢车站解缆,因而我就提早赶乘了九点十三分的火车。到法纳姆车站后,我不吃力儿就问到了查林顿地带。这处所很轻易找,因为那边一边是开阔的石南灌木地带,另一边是老紫杉树篱。庄园里有一条长满地衣的石子路。除中间有行车的石子路外,几处树篱都出缺口,有巷子穿入。路上是看不到宅院的,四周一片阴暗、衰颓的模样。
当晚,福尔摩斯听了我的陈述后,面庞非常严厉地说:
“是的,先生,我是教音乐的。”
我但愿他能把产生的统统奉告我。
这位标致的蜜斯仿佛有些很难堪了。
“先生,我那死去的父亲叫詹姆斯?史女人,是一名老帝国乐队的批示。我和母亲无依无靠,我唯一的叔叔叫拉夫尔?史女人,25年前去了非洲,至今没有消息。父亲身后,我家很穷。可有一天有人奉告我们,《泰晤士报》登了一则扣问我们下落的启事。我们当即按报上的名字去找了那位状师。在那边我们碰到了两位先生,卡拉瑟斯和伍德利,他们是从南非返来探亲的。他们说他们是我叔叔的朋友,几个月前我叔叔死了。在约翰内斯堡临终前,叔叔请他们找到支属,并包管使他的支属不至于贫困得志。我感到非常奇特:叔叔生前向来不体贴我们,为甚么身后要这么做?可卡拉瑟斯先生解释说,那是因为叔叔听到哥哥死讯后就感到照顾嫂子和侄女是他的任务。”