“你好,保夫鲁沙!说实在话,瞧见你这个模样,我感到很出乎料想。莫非你就不能在当部分分里找到一个比挖土好一些的职位吗?我还觉得你早就当上了委员或是相称于委员的首长了呢,你的糊口如何如许不顺利……”
幸亏保尔地点的小队全部出动,更首要的是霍利亚瓦施加压力,潘克拉托夫和杜巴瓦才把处于昏倒状况的保尔及阿廖沙塞进了拥堵的车厢。车上的搭客却怕感染上伤寒,不管如何也不肯让他们上车。有人乃至威胁,车一开动,就要将保尔扔出窗外。
“不想干活儿那可不成,车票上没我们的具名,您就别想上车。这是工程卖力人的号令。”
“我劝说你们可别留在这儿,匪贼们前两天刚来骚扰过。”他回回身,拖着那只套鞋,哒哒地响着,赶回本身的小队去了。
十仲春二十三日
保尔把铁锨往肩上一扛,迈开步子向前走去,走了几步,他才答复说:
保尔给这些新来的人派了活儿。有个身材高大的男人,身着皮领子大衣,头顶羊皮帽子,在同身边一个青年妇女发言。那青年妇女戴着一顶海狗皮帽,帽顶上另有个绒球。那男人气呼呼地转动动手中的铁锨,抗议说:
在一个铁路关键站上,从一列客车车厢里抬出了一个淡色头发的年青人的尸首。他叫甚么名字?是如何死的?――没有一小我晓得。站上的肃反事情职员想起霍利亚瓦的托付,赶到车厢进步行禁止,但发明这个青年确切已经去世。便只得派人把尸身抬进了收留站的承平间。
“这是带给你的,猜猜是谁给的吧?嘿,小伙子,你真是个傻瓜,这是丽达・乌斯季诺维奇同道让我捎来的。怕你个傻瓜冻在这儿呢。这件大衣本是奥利申斯基送给她的,她转手就交给我,说捎给保尔穿吧。阿基姆奉告过她,说你穿戴单衣在冰天雪地里干活儿。奥利申斯基稍稍撇了撇嘴说:‘我能够给那位同道再另寄一件军大衣畴昔。’可丽达笑道:‘不消再费事您了。他穿短的干起活儿来能够更利索些。拿着吧!’”
瞻仰已久的木料眼看就要运进城里,但是筑路速率却更加迟缓,每天都有几十人因为伤寒而倒下。
托卡列夫走过来对保尔说:“给你们一百小我,分派他们干活儿吧。看着点,别让他们干站着发楞。”
保尔走上前去:
傍晚出工后,人们都往车站走去。冬妮亚的丈夫抢在前头到车厢里去占坐位。冬妮亚愣住脚步,让工人们先归去。走在最后的是保尔,他拄着铁锹,已是精疲力尽了。冬妮亚等他走到身边,就和他并肩而行,说:
潘克拉托夫现在接任工程总卖力人。明天,普济列夫斯基团追上了一部分强盗,将他们全数毁灭了。一部分非党非团干部,没等火车驶到,就沿着铁线路步行分开了。
共青团省委召开全部集会,博亚委召开全部集会,博亚尔卡工地无人来插手。在间隔这一筑路工地十七千米的处所,强盗们弄翻了一列运粮的火车。遵循粮食发放委员会全权代表的号令,工程队的全部职员已奔赴出事地点。
日记就写到此。不知何时会有下一篇。明天我就给哈尔科夫写信,奉告他们我同意到乌克兰共青团中心委员会任职。
克拉维切克带着他亲手烤制的最后一批面包从城里返来了。在见过托卡列夫以后,就在工地上找到了保尔。他俩亲热地互致问候今后,克拉维切克笑着从麻袋里拿出一件精制的瑞典毛皮短大衣,拍拍富有弹性的黄色皮面,对保尔说:
“走吧,冬妮亚。这个拉查隆尼,我看着就来气。”