一棵浅显的李树,竟被以讹传讹,成了神灵。人常常向本身炮制的神怪顶礼膜拜,好笑,可叹!对于传闻、谎言,不能自觉科学。
她父亲赶返来,四周寻觅,女儿已失落了。几天后,在一棵大树的树枝中找到了,但女儿和马皮都变成了蚕,在树上吐丝作茧。那蚕茧丝绪稳定,又厚又大,分歧于普通的蚕茧。四周的妇女取这类蚕豢养,支出增加了好几倍。人们便把那棵树定名为“桑”。“桑”,就是“丧”,是记念灭亡的意义。今后,百姓争着莳植桑树,现在用来养蚕的就是这类树。
出处:《搜神记》
一年多后,张助出远门返来,见到这类景象,吃惊地说:“这里有甚么神明?不过是我种的李树罢了。”因而,他就把李树砍了。
出处:《搜神记》
可骇系数:★★★
音、侯伏地失魂,乃缚取考讯之,皆服。云:“斐未到官,音已惧失权,与诸侯行刺斐。会诸侯见斥,事不成。”斐即杀音等。伯裘乃谢斐曰:“未及白音奸情,乃为府君所召。虽效微力,犹用惭惶。”后月余,与斐辞曰:“此后当上天,不得复与府君相来往也。”遂去不见。
人们传说:在太古期间,有大人出外远征,家中只剩下一个女儿和一匹公马。女儿每天都要豢养公马。因为住在偏僻闭塞的处所,女儿非常驰念父亲,就和马开打趣说:“如果你能够把父亲接回家,我就嫁给你。”
金银出逃
大话歪批
大话歪批
可骇系数:★★★
第五章比人更敬爱:神怪狐魅篇 (1)
马听了这句话,当即挣断缰绳出门去了,一向跑到她父亲那边。父亲瞥见马又惊又喜,便拉过来骑上。马望着它来时的方向,不断地悲鸣着。父亲说:“这马如此哀叫,莫非是我家里产生了甚么事吗?”他仓猝骑马回家了。因为马对仆人有非同普通的交谊,仆人也优厚地豢养它。但马却不肯吃料,每次见女儿收支,老是似喜似怒地踢蹄蹦跳,近似的环境不止一次。
旧说:泰初之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,欣喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎!”亟乘以归。为牲口有非常之情,故厚加刍养。马不肯食。每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父:“必为是故。”父曰:“勿言,恐辱家门,且莫出入。”因而伏弩射杀之。暴皮于庭。父行,女以邻女于皮所戏,以足蹙之曰:“汝是牲口,而欲取报酬妇耶!招此屠剥,如何自苦!”言未及竟,马皮蹶但是起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之。走告其父。父还求索,已出失之。后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其[XCCC.tif]纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,当代所养是也。