七月三旬日阿谁美好的夜晚,也就是我们解缆后三礼拜,林肯号驶抵与勃朗岬同纬度的海疆、相距巴塔哥尼亚海岸30海里的海面。当时,我们已经穿过南回归线,麦哲伦海峡在南面离我们不到700海里。要不了一个礼拜,林肯号摈除舰便能够在承平洋上劈波斩浪。
“或许有吧,阿罗纳克斯先生。”
我感觉,法拉格特舰长把他如许一小我礼聘到林肯号上来不失为明智之举。从眼神及体力来看,他一人就能顶得上全舰官兵。我找不出更加安妥的比方,只能说他像一架高倍望远镜,同时又像一门炮弹已经上膛、随时筹办发射的大炮。
“我不明白,尼德,”我问他说,“你如何会不信赖我们要追剿的这条鲸鱼的存在呢?你如此不信,莫非说有甚么特别的来由吗?”
是以,林肯号舰上能够说是各种兵器样样都有。并且,还请来了捕鲸大王尼德・兰。
“好吧,我尊敬的捕鲸手,如果有一些脊椎植物,身长数百米,体宽与身长成比例,糊口在一样深的陆地底层,它们身材的大要积稀有百万平方厘米,那么它们要接受的重压必须以十亿公斤来预算。现在,你能够计算一下,要经得起这么大的重压,它们骨架的接受力和机体的力量必须有多么大。”
[2]拉伯雷(1483一1553):法国作家、人文主义者。
“有一点我被您压服了,博物学家先生,那就是,如果海底有如许的植物存在,那么它们必然像您所说的那样短长。”
“那它们的躯体必须是用八英寸厚的钢板制作的,如同铁甲摈除舰。”尼德・兰答复道。
“约莫有17000平方厘米吧。”
“嗯。”捕鲸手哼了一声,摇了点头,一副不肯被等闲压服的神态。
“喔哟,这么短长!”尼德・兰嚷道。
“请重视,可敬的加拿大人,”我持续说道,“假定有如许一种植物存在,假定它糊口在陆地深处,假定它出没于离水面几海里的深水层,它必定长着一副无与伦比的坚固机体。”