“我敢包管你不会做如许的实验,霸道霸道无所顾忌地,那么统统游戏都结束了,甚么也不会有。”
听到他说如许的话,我不由朝他发笑。“我可不是一个天使。”我判定地说,“并且到死也未想畴昔做,我是我,不是任何别的甚么,罗切斯特先生你既不能希冀也不能强求从我身上获得甚么天国里的东西――你绝对得不到,就像我也决不能在你身上获得一样,我从未那样希冀过。”
“你是指又矮小又微不敷道吧,先生,你不是在胡思乱想,就是在用心挖苦,看在上帝份上,不要挖苦人。”
第二十三章 (1)
“你是值得晓得的,简,对于我统统你值得晓得的苦衷。但看在上帝的份上,不要想着去背上一个毫偶然义的担子。不要想着吞下毒药――不要成为一个倒在我怀中的夏娃。”
“现在我的亚哈随鲁王!(亚哈随鲁王,波斯王。<圣经>载他施恩于王后以斯贴说:“你要甚么,就是国度的一半,我也必给你。”)我要你的一半田产做甚么?莫非你以为我是一个犹太高利贷商吗?寻求地步的投资利润,我宁肯要你的全数信赖。既然你向我翻开了心扉,你不会回绝我去体味你的苦衷吧?”
“我现在就在爱着。”
“这我包管。我能并且必然会让它变成实际的,信赖我,从明天我就开端,凌晨我已经给我在伦敦银行的代理人写了一封信,让他把我托给他保管的那些珠宝――历代桑菲尔德家女仆人的传家宝贝――送过来。我但愿只要再过一两天我便能够把它们十足倒在你的裙兜里,因为如果我要娶一个贵族女子,我会给她统统权力和统统关爱,我也会把它们全数献给你,必然会。”
“说吧!但是你如果用那样的奥秘莫测的神情抬开端笑着看我的话,我就一口承诺要为你做到,而却还未清楚你到底要甚么,那样我就会成了一个笨伯,上了你的当。”
“现在就要求我,简,――哪怕是最微不敷道的事,我巴望被你要求――”
“哦,先生!――别说那些珠宝啦!我不喜好听别人议论它们,简?恋慕上珠宝,这听上去都让人感觉既不天然又古里古怪的,我宁肯不要它们。”
“你曾经经历过如许的脾气吗,先生?你爱过如许的一小我吗?”
“那样你将不会认出我来了,先生,我不会是简?爱,而只是一只穿戴花花绿绿小丑打扮的猴子,――一只披着别人的斑斓的羽毛的丑八哥了。如许的话还不如看着你,罗切斯特先生,穿戴戏服,而我本身披着贵妇人的长袍更好,先生,我决不会说你斑斓,固然我如此地深爱着你。太爱你了,是以毫不会冒充来阿谀你,你也别阿谀我。”
但是他不管我的死力反对,还是接着话不断地说下去,“明天,我会带着你坐马车去米尔科特,你该为本身遴选一些衣服,我说过我们四个礼拜后就会结婚,婚礼不张扬,就鄙人坡那边的教堂停止便能够,婚礼结束今后我们顿时进城去,在城里稍事担搁,然后我就会带着我的敬爱去阳光多一些的处所,去法国的葡萄园和意大利的平原,你会晤到古往今来有记录的统统闻名文物,也会体验一下多数会的糊口风味。当时你只要和别人公允比较一下,你就会晓得看重本身了。”
我听到了,完完整全地闻声,但我却还没法完整明白它的涵义,它让我感到头晕目炫。这类感受,这类宣布带给我的,是一种更加激烈的和高兴远不不异的一种东西,――一种令人震惊、发楞的东西,我想,这统统让我感觉近乎惊骇。