话说至此,施密特先生也觉事无不成对人言,便笑道:“Vor ein paar Jahren hatten wir bereits etwas mit unserer Ausrüstung entdeckt und jemanden gebeten, sie vor Ort zu schützen. Der Hauptgrund, um alle zur Untersuchung einzuladen, ist, Zeuge zu sein.”(你猜得没错,前几年,我们就已经用设备探到了一些东西,请人当场庇护。之以是请大师来考查,主如果想做个见证。)
他笑了笑,朝本身胸口锤了几下:“I'm here today to apologize to you, dear friend.”(我明天是来向你报歉的,敬爱的朋友。)
郭超仁忍了笑,戒心稍解,也不再逗他:“Do you really want to apologize to me? But I think you should apologize to someone first.”(您是真的要跟我报歉吗?但我感觉,您应抢先向一小我报歉。)
他平常不如何喝酒,但酒量尚可,此时表达流利,而又点到即止。
十天后,第一期打捞事情结束,在出水的文物中,种子、陶具、耕具、糊口用品最多,别的另有十余具骸骨。
真是一个可亲可敬的白叟啊!
一开端,郭超仁还不风俗,但施密特先生的话撤销了他的顾虑:“Chinese people say,'There must be my teacher among the three people.''The standard of learning is the Tao.' Therefore, I am learning from you very seriously now. Don't refuse, Teacher Guo!”(中国人说,‘三小我内里必然有我的教员’‘学习的标准是道’,以是,我现在很当真地向你学习,郭教员不要回绝哦!)
郭超仁、耿岳都偷偷捏紧了拳头。
施密特先生早知郭超仁在“陶瓷器无痕修复”上成就颇深,便要求他做一个陶器修复的树模,然后再返国归队。
威廉森接过话题:“I have watched several repair videos, and I admit, repairing pottery, you are better than me!”(我看了几段修复视频,我承认,修复陶器,你比我强!)
而面前这两位本国同仁,明天说这些话,不管是言不由衷,还是发自肺腑,都不是重点,重点是中国的水下考古气力,已经迸收回刺眼的光芒,让人不成小觑。
对此,施密特先生深觉得然。
念及此,郭超仁也挂上谦逊的笑意,直面威廉森、冯·迪克的眼:“Three people walking together, there must be my teacher. My archaeological research on bones is also worth learning from!”(三人行,必有我师,两位在骨骼方面的考古研讨,也值得我学习!)