最后那几天,大抵是倒数第三天早晨,利夫西大夫和我信步登上一座小山丘,在山顶能够向下看到岛上的低地。这时,从黑糊糊的山下吹来一阵风,跟着风声传来了不知是尖叫还是歌声的聒噪声。我们只是听到了一小段,紧接着便规复了本来的沉寂。
这些货币五花八门,就跟比尔・彭斯箱子里的一样,各式百般的都有。不过,这里的货币面值要大很多,种类也更多。我感觉分类清算这些货币是一件莫大的乐事。此中有英国的金基尼和双基尼、法国的金路易、西班牙的杜布龙、葡萄牙的姆瓦多、威尼斯的塞肯;有比来一百年欧洲各国君主的头像;有款式各别的东方货币,上面的图案像是一缕缕的细绳,又像是一张张的蛛网,有圆的,也有方的,另有中间带孔的,仿佛能够穿起来挂在脖子上。看起来,仿佛天下上的每一种货币都被这帮强盗网罗到了。至于数量,我感觉跟春季的落叶一样多,数也数不清,因为我一天到晚弯着腰,手不竭地清算着,每天都感到怠倦不堪。
最后,他们发明船并没有停下来的意义,并且越走越远,眼看就要听不到喊声了,此中一个―我不晓得是哪一个―便一跃而起,狂叫着举枪便放。嗖的一声,一发枪弹从西尔弗的头顶飞过,把主帆打了个洞。
据我所知,未被本・冈恩发明的那部分银锭和兵器,至今仍埋在本来弗林特藏起来的处所。当然,我甘愿让那些东西永久埋在土里,就是用牛来拖、用绳来拉,也不能再把我带回到那座该死的岛上去。
就如许,我们一天又一六合持续此项事情,每天都有一大笔财宝被运上船,而每天早晨,洞窟里都有一大笔财宝等候第二天持续装载。在这段时候内,我们没有听到关于那三个幸存的海盗的任何动静。
“他们全都喝醉了,先生。”西尔弗在我们身后插了一句。
长话短说,我们在这个港口弥补了几名海员,一起非常顺利,安然回到了英国。当“伊斯帕尼奥拉”号到达布里斯托尔时,勃兰德里先生正开端考虑构造一支后盾队前来策应。只要五小我同“伊斯帕尼奥拉”号一起安然地返来。
“这倒是真的,”大夫说,“你是个说话算数的人,这一点我们晓得。”
我们每小我都分得了一份丰富的财宝。至于这笔钱如何利用,用得是否明智,那就要因人而论了。斯莫利特船长筹算退休,不再帆海了。葛雷不但没有胡乱华侈,还勤奋研讨帆海技术,并且基于某种想出人头地的激烈欲望,他现在成了一艘设备良好的大商船的合伙船长兼大副,他还结了婚,并幸运地当了父亲。至于本・冈恩,在分得属于他的一千英镑后,在三个礼拜内,他就把这笔钱华侈一空或丢掉了。说得更精确一些,还不到三个礼拜,只要十九天,因为到了第二十天,他返来时就已经彻完整底成为一个乞丐了。是以,他曾经在岛上非常担忧的局面呈现了―特里劳尼先生给了他一份看门的差使。他至今还健在,身材很安康,乡间的顽童都非常喜好他,但总拿他寻高兴。每逢礼拜日和教会的节日,他会一次不落地到教堂里唱圣歌。
不久,我们就发明那三个家伙密切存眷着我们的一举一动,并且存眷程度出乎我们的料想。大船通过海峡时,我们一度间隔南面的岬岛非常近,我们看到他们三小我一起跪在那边的沙尖嘴上,举起双手做要求状,要求我们把他们带离这个没有火食的处所。我们每小我都不忍将他们撇下不管,但是又不敢冒再次产生兵变的风险。再说,如果把他们带归去奉上绞架,那也算不上多仁慈。利夫西大夫向他们喊话,说我们在山洞里给他们留下了很多补给品,并奉告他们山洞的详细位置。但是他们仍然持续要求,但愿我们看在上帝的分儿上大发慈悲,不要让他们死在这个鬼处所。