直到现在,我在最可骇的恶梦中仍然会听到巨浪翻滚、拍击海岸的轰鸣声。偶然候,我会猛地从床上跳起来,耳边回荡着“弗林特船长”锋利的叫声―“八个里亚尔,八个里亚尔……”
“西尔弗先生,你大抵未需求我承认你是一个故意肝的人,”大夫收回一声嘲笑,说,“以是或许你会对我的设法感到诧异或者不成思议。如果我能够必定他们是在说胡话―我敢包管他们中起码有一小我在发着高烧―不管碰到多大的伤害,我也必然要分开营地去给他们看病,去尽我做大夫的职责。”
我们在一个被陆地环绕、风景美好的海港里下锚停船时,太阳已经沉到地平线以下了。我们当即被很多划子围住,船上的黑人、印第安人和各种混血儿热忱地向我们兜售生果和蔬菜,并且还情愿做潜水捡货币的演出。那么多驯良的面孔―特别是黑人,以及热带生果的风味和华灯初上的小镇气象,这统统的确太令人欢畅了。这类热烈的场景,同我们在岛上所面对的杀机四伏、血雨腥风的环境构成了光鲜的对比。大夫和乡绅带我登陆去散心,筹办玩一个早晨。在城里,他们碰到了一艘英国兵舰的舰长,并同他扳话起来,还到他们的兵舰上去观光。总之,我们在城里玩得非常纵情。当我们返回船上时,天都快亮了。
不久,我们就发明那三个家伙密切存眷着我们的一举一动,并且存眷程度出乎我们的料想。大船通过海峡时,我们一度间隔南面的岬岛非常近,我们看到他们三小我一起跪在那边的沙尖嘴上,举起双手做要求状,要求我们把他们带离这个没有火食的处所。我们每小我都不忍将他们撇下不管,但是又不敢冒再次产生兵变的风险。再说,如果把他们带归去奉上绞架,那也算不上多仁慈。利夫西大夫向他们喊话,说我们在山洞里给他们留下了很多补给品,并奉告他们山洞的详细位置。但是他们仍然持续要求,但愿我们看在上帝的分儿上大发慈悲,不要让他们死在这个鬼处所。
长话短说,我们在这个港口弥补了几名海员,一起非常顺利,安然回到了英国。当“伊斯帕尼奥拉”号到达布里斯托尔时,勃兰德里先生正开端考虑构造一支后盾队前来策应。只要五小我同“伊斯帕尼奥拉”号一起安然地返来。
最后那几天,大抵是倒数第三天早晨,利夫西大夫和我信步登上一座小山丘,在山顶能够向下看到岛上的低地。这时,从黑糊糊的山下吹来一阵风,跟着风声传来了不知是尖叫还是歌声的聒噪声。我们只是听到了一小段,紧接着便规复了本来的沉寂。
我以为,我们大师都为能以这么小的代价就将他摆脱而感到欢畅。
“这倒是真的,”大夫说,“你是个说话算数的人,这一点我们晓得。”
就如许,我们一天又一六合持续此项事情,每天都有一大笔财宝被运上船,而每天早晨,洞窟里都有一大笔财宝等候第二天持续装载。在这段时候内,我们没有听到关于那三个幸存的海盗的任何动静。
“先生,请恕我直言,如果你真的筹算如许做,必定会变成大祸的,”西尔弗说,“你将会为此送命,这一点必然要信赖我。现在,我是与你们并肩而战的干系,我不肯意看到我方的力量被减弱,更不肯意听到你碰到不测的动静。要晓得,你对我称得上是恩比天高呀。但是你要晓得,山下的那几个家伙但是言而无信、出尔反尔的,更何况他们底子不会信赖你是讲信义的。”