通过我的老朋友勃兰德里的帮手,我才气具有这艘船,他可真是个地隧道道的大好人,在这件事上,这位可敬的朋友的确像仆从一样忠心耿耿。究竟上,在布里斯托尔,凡是传闻我们此次飞行目标的人―当然,我指的是寻觅宝藏―全都热忱和睦地伸出援助之手。
当我见到阿谁男孩时,我才第一次明白本身的处境。在此之前,我曾无数次地胡想即将到来的那些奇遇,却从未思虑过我即将离家远行。而现在,一见到这个笨手笨脚、替我留在母切身边的陌生孩子,我就一阵鼻酸,忍不住涌出眼泪。阿谁男孩被我好生折磨了一番,因为他对这个新事情很陌生,以是我不放过任何一个能够改正他、热诚他的机遇,让他出尽了洋相。
到目前为止,统统都还顺顺利利。固然装配帆竿索具的工人们干活儿磨磨蹭蹭,但时候总能处理统统。令我头痛的是为“伊斯帕尼奥拉”号装备一个优良的海员班子的题目。
这些老海员极其无能,高个儿约翰乃至建议我从已安排好的六七小我中剔除两个。他立即就让我明白,在我们即将开端的此次严峻的探险活动中,那些毫无经历的内行是绝对不能要的。
第7章 到布里斯托尔去
到目前为止,统统都还顺顺利利。固然装配帆竿索具的工人们干活儿磨磨蹭蹭,但时候总能处理统统。令我头痛的是为“伊斯帕尼奥拉”号装备一个优良的海员班子的题目。
“起航?”他说,“我们明天就扬帆起航!”
写于布里斯托尔古锚旅店
“先生,”我喝彩雀跃地问,“我们甚么时候起航?”
“我们这是在哪儿?”我问。
“两位名流到底哪个说了算,我倒是要问你?”老管家嘟囔着,“特里劳尼先生才不会因为利夫西大夫的原因就不发言了呢。”
“你们来啦,”他大声说道,“利夫西大夫昨晚刚从伦敦赶到这里。太好了!这下人都到齐了!”
傍晚时分,我们在乔治国王旅店前长满石楠的荒漠上搭上了邮车。我被雷德拉斯和一个肥胖的老名流夹在中间。车走得很快,夜晚也很冷,但是我仍然忍不住打盹连连,一上车就打起盹儿来。邮车翻山越岭,爬上山头又驶下溪谷,过了一站又一站,我睡得非常深沉。直到肋下猛挨了一拳,我才展开惺忪的眼睛,发明我们正停在城里街道上的一座大屋子前面。此时,太阳已经升得老高。
“雷德拉斯,”读到这里,我停下来讲,“利夫西大夫必定会活力的。特里劳尼先生毕竟还是将动静漫衍出去了。”
特里劳尼先生就住在位于船埠四周的一家旅店,以便随时能够监督船上的事情。现在,我们正往他的住处走去。这一起,我们要沿着船埠行进,要颠末很多型号分歧、设备分歧、所属国别分歧的船只,这令我非常镇静。在一艘船上,海员们一边干活儿一边大声唱着歌;在另一艘船上,海员正攀爬在我头顶上方的桅杆上,从下向上望去,他们仿佛攀在细如蛛丝的绳索上。
现在,我的安康状况和情感都极好,饭量大得像头公牛,睡觉的时候像木头般甜睡。但是,在我们起航解缆之前,在听到那些英勇的老海员在绞盘四周奔波之前,我一分一秒都没法安下心来。出海去!管他甚么宝藏呢!此时最令我神魂倒置的是无边无边、壮阔斑斓的大海。以是,利夫西,快点儿来吧!一小时都不要担搁,假定你看得起我的话!
船已经购买且设备结束,目前正停靠在港口束装待发。你想不出另有比这更标致、更超卓的双桅船了―连最小的孩子都能驾驶它。这艘船名叫“伊斯帕尼奥拉”14号,可载重两百吨。