第三章2同前。凯普莱特家花圃
奶妈:不是上天无情,这么暴虐的事情只要罗密欧才做得出来。啊!谁会想到如许的事情会产生?罗密欧,罗密欧!
奶妈:莫非你还要保护阿谁亲手将你的兄长杀掉的人?
奶妈:唉!唉!唉!我们完了,蜜斯!他死了,他死了,他死了!唉,他死了,他被人杀了,他死了!我们完了,蜜斯。
奶妈:仁慈的上帝啊!我亲眼看到了他受伤的景象,我亲眼看到了他的伤口!就在他那宽广的胸膛上。一具不幸的尸身,一具血流淙淙的不幸的尸身,惨白得像灰纸,鲜血流满了满身。我一瞧见便吓昏了畴昔。
朱丽叶:啊,我的心要碎了!――这个已经丧失了统统的不幸的东西啊,你还是快点碎成片吧!没有了神驰太阳的眼睛,今后将在黑暗中惨度平生。快快把呼吸停止,再次归于大地吧,你这个残存的泥土之身,快快在宅兆中与罗密欧同床共枕吧!
奶妈:他们正在提伯尔特的尸身中间痛哭流涕。你想去见他们吗?我来给你带路。
朱丽叶:莫非上天如此无情?
奶妈:男人都靠不住,没有知己,没有至心的。他们都是朝三暮四,风骚浮滑,奸刁奸恶,全都是骗子。啊!仆人呢?快去给我倒点酒。我已经被这些烦恼弄得朽迈。愿奖惩降落给罗密欧。
奶妈:罗密欧杀了提伯尔特,提伯尔特死了,罗密欧被放逐了。
朱丽叶:这到底是一场如何的大难,如何又一次转移了方向!罗密欧死了,而提伯尔特也被人杀了吗?这两小我啊,一个是我敬爱的哥哥,一个是我更敬爱的丈夫!这两小我都死去的话,我另有需求活着上残存?快点宣布天下末日的到来吧,你那清脆的号角。
朱丽叶:火红的骏马啊!你快些跑,快把太阳拖回到它的睡巢;驾车的法厄同快挥动起鞭子,从速让你们消逝,把夜暮送来。成全爱情的黑夜啊,快把你精密的帷幕拉开。将晚间行走人的眼睛都遮起来,让罗密欧无声无息地来到我的怀里,不会让任何人看到一点陈迹。恋人们能够缠绵在他们本身的面貌的光芒中,就算它没甚么方向,那也恰好贴切了这黑夜。快些到来吧,和顺的夜,你这个朴素的黑衣女人,教我以纯粹的处女与他互作赌注,把这一场全胜的打赌赌输。把我脸上那带羞的红晕用你的黑面巾挡起来,让我心中深厚的爱渐渐地放开胆量,莫为真情的透露而心有不安。黑夜,快来吧!来吧,罗密欧!来吧,黑夜中的白天!因为将在黑夜的翅膀上安眠的你,将纯白得像黑鸟背上的新雪。来吧,和顺的夜!来吧,快把我的罗密欧送来,敬爱的玄色的夜。只要在他归天以后,才答应你带他出去,将他化作满天的星星,来装潢天空,使天空斑斓得让全天下沉迷,再无人兼顾刺眼的太阳。啊!我已经将爱情的华厦买下,但却未曾归属于我;固然我已将本身卖出,但卖主还没有甚么动静。时候如何能如此地长,像一个等着穿新衣服的小孩儿焦急不安地等候着节日的天亮。啊!奶