桑普森:说得没错,恰是因为女人不顶用,才老是被人逼得靠了墙。好吧,那我就把蒙泰初家的男人从墙角里拖出来打,把他们的女人逼在墙角里耍。
罗密欧:如何!你竟让我在如许痛苦嗟叹中说出她的名字?
葛雷古利:但你仿佛向来都不大生机。
葛雷古利:(向桑普森旁白)不,算他们有理。
罗密欧:莫非天还早吗?
有了前面的这几句交代,
葛雷古利:是如许,但可别被吊起来――我是说吊在绞刑架上。
葛雷古利:是不是想找我们的费事,你?
班伏里奥:敬爱的兄弟,要想射得准,目标必须好。
[班伏里奥上]
桑普森:我如何会是那种人呢?你放心吧。
班伏里奥:没错。罗密欧,是何种哀思让你的时候如许冗长?
提伯尔特:一个拔出本身剑的人还在说着甚么战役?我对这两个字深恶痛绝,就像我对天国、对统统蒙泰初家的人和你都深恶痛绝一样。看剑吧,你这个怯懦鬼!(二人相斗)
亲王:你们这些没有国法、反叛社会的罪人,你们的刀剑上沾满了邻居的鲜血!――他们竟敢不听我的话?听着!你们这些非人的家伙,为了让你们那充满了痛恨的肝火宣泄出来,你们宁肯让那赤红的血液从血管里奔腾而出;如果你们对刑法另有所顾忌的话,快快从你们那沾满了血腥的手中将肮脏的凶器扔下,等候你们气愤的君主的发落。凯普莱特,蒙泰初,为了口头上的一句争辩,你们已经三次引发了市民的动乱,让都会中鸡犬不宁,就连那大哥的维洛那百姓,也不得不消那习于安宁、朽迈有力的手拿起旧时的老枪,来分化你们肮脏的打斗。如果今后你们敢再聚众肇事,便得为扰乱治安付出世命代价。凯普莱特,你跟我来;蒙泰初,下午到自在村的审判厅,来听我对这宗案件的审判。别的人都给我散去,如果谁胆敢逗留,一概正法!(除蒙泰初佳耦及班伏里奥外,都下)
桑普利:嗯,看看他们有多大胆。我要对他们咬我的大拇指。看看他们如何能受得了。
提伯尔特:干甚么?班伏里奥,你在跟这群废料打斗吗?快过来,跟我一决雌雄吧。
桑普森:伴计,如果谁把我们惹急了,我们就会给他点短长瞧瞧。
班伏里奥:九点钟方才敲过。
班伏里奥:她是否业已发誓,将终存亡守本身的纯洁不再嫁人了呢?
桑普森:如果我建议火来,我的剑才不管对方是谁呢。
葛雷古利:(向桑普森旁白)说“我们家主子强”;我们家主子的一个亲戚走过来了。
桑普森:这很简朴,我一挺起来她们就咀嚼到了。你信不信?我这个家伙还是满短长的。
亚伯拉罕:你是在对着我们咬你的大拇指吗?
桑普森:少说废话,拿出你的剑来吧。葛雷古利,记取你的杀手剑。(两边相互争斗)
[桑普森和葛雷古利别离拿着盾剑上]
却必定出世在了这两家仇敌当中,
罗密欧:你这位弓手真的是每发必中!我深爱着一名斑斓动听的女人。
罗密欧:是因为让时候变短的东西我没有具有。
凯普莱特:干吗吵得天翻地覆?哎!拿我的长剑来。
桑普森:喂,葛雷古利,让人家把我们当作夫役一样对待,我们绝对不能答应。
又产生了新的争斗,
众市民:打!打!打!把凯普莱特与蒙泰初都打倒!
罗密欧:她的肯定下了如许的誓词。她让斑斓接受着无情光阴的冲刷,垂老迈去。她是那么斑斓、聪慧的一小我儿,却不肯给我她的斑斓,让我接受着整天的伤痛。她已经发誓不会接管爱情,这让我活得像一具行尸走肉。