班伏里奥:真不知为何表面如此美好的爱神,内心却如此残暴!
这一段存亡缠绵的爱情,
罗密欧:莫非天还早吗?
班伏里奥:兄弟,晨安。
桑普森:我们家主子强。
在维洛那名城有如许一个故事,
葛雷古利:要把女人们的头割掉吗?
葛雷古利:是如许,但可别被吊起来――我是说吊在绞刑架上。
桑普森:伴计,如果谁把我们惹急了,我们就会给他点短长瞧瞧。
桑普森:我在咬我本身的大拇指。
凯普莱特:快把剑拿来!蒙泰初那故乡伙拿着剑来啦;他清楚在向我挑衅!
葛雷古利:我还真不放心!
桑普森:我才不管呢!我要一面打他们家的男人,一面割掉女人们的头――就像一个心狠手辣的妖怪。
便请大师静下心来听我细细地讲。(下)
班伏里奥:敬爱的伯父,您可知兄弟那烦恼的泉源地点?
葛雷古利:是不是想找我们的费事,你?
有着几世恩仇的两家王谢望族,
罗密欧:是因为让时候变短的东西我没有具有。
班伏里奥:你但是已被爱情的网所捕获?
有了前面的这几句交代,
蒙泰初:我不知如何才气让他开口奉告我。
桑普森:谁说的,我一瞥见蒙泰初家的狗子,我就忍不住生机。
蒙泰初:你这个奸滑的家伙,凯普莱特!――让我去,别拉着我!
亚伯拉罕:你是在对着我们咬你的大拇指吗?
班伏里奥:当时我还没到,您的仇家的仆人已经跟您家的仆人打得不成开交了。我拔出剑来想分开他们,阿谁脾气暴躁的提伯尔特拿剑赶来,一边口出大言一边用剑在本身头顶挥来挥去,收回嗖嗖的响声,像风儿在耻笑他的装模作样。当大师打成一团的时候,人越聚越多,帮哪边的都有,闹成一团糟,直到亲王将两边的人分开。
提伯尔特:干甚么?班伏里奥,你在跟这群废料打斗吗?快过来,跟我一决雌雄吧。
桑普森:好。
班伏里奥:我在制止战役。把你的剑收起来,或者将这些人分开。
却和解了他们互为仇敌的双亲。
亚伯拉罕:放屁。
桑普森:最好能引得他们先脱手,就是到了法官那儿理也在我们这边。
罗密欧:请你奉告我一个将她健忘的体例吧。
[桑普森和葛雷古利别离拿着盾剑上]
罗密欧:那只会使我更加感觉她的斑斓出众。我恋慕那些蒙在她娇美容颜上的面罩,它们的玄色常让我想起那上面的脸庞那惊人的斑斓。一个俄然失明的人是永不会健忘在他影象深处那斑斓的倩影的。让我去看另一个倾国倾城的美人,只会让我记起世上另有一小我的美更甚于她。再见吧,兄弟,你也不知如何让我忘记。
班伏里奥:只因看到有如此的痛苦在折磨你敏感仁慈的心。
[致辞者上]
凯普莱特夫人:为甚么要剑?是拐杖!是拐杖!
[班伏里奥上]
班伏里奥:等一下,让我与你同去吧!如果你就如此抛下我,便实在让我脸上无光。
桑普森:这很简朴,我一挺起来她们就咀嚼到了。你信不信?我这个家伙还是满短长的。
罗密欧:是啊!在哀痛里时候的流逝老是如此地冗长。刚才阿谁仓猝走过的人,不恰是我的父亲吗?
班伏里奥:敬爱的兄弟,要想射得准,目标必须好。
罗密欧:如何!你竟让我在如许痛苦嗟叹中说出她的名字?
桑普森:少说废话,拿出你的剑来吧。葛雷古利,记取你的杀手剑。(两边相互争斗)
罗密欧:我早已找不到本身。这儿的人不是罗密欧,他在别的的一个处所。