桑普森:最好能引得他们先脱手,就是到了法官那儿理也在我们这边。
罗密欧:我早已找不到本身。这儿的人不是罗密欧,他在别的的一个处所。
罗密欧:是啊!在哀痛里时候的流逝老是如此地冗长。刚才阿谁仓猝走过的人,不恰是我的父亲吗?
又产生了新的争斗,
班伏里奥:九点钟方才敲过。
[罗密欧上]
葛雷古利:争斗是我们两家男人们之间的事儿,又跟女人们有甚么干系?
罗密欧:她的肯定下了如许的誓词。她让斑斓接受着无情光阴的冲刷,垂老迈去。她是那么斑斓、聪慧的一小我儿,却不肯给我她的斑斓,让我接受着整天的伤痛。她已经发誓不会接管爱情,这让我活得像一具行尸走肉。
班伏里奥:不!没有所谓的痛苦嗟叹!我只不过让你说出她的名字。
桑普森:这很简朴,我一挺起来她们就咀嚼到了。你信不信?我这个家伙还是满短长的。
班伏里奥:公然被我猜中!你是在爱情当中!
班伏里奥:敬爱的兄弟,要想射得准,目标必须好。
罗密欧:是啊!爱神固然蒙着眼睛,却能够毫不吃力地占有人们的心灵!我们在那边用饭?啊!又有人在这里争斗过了?但没需求奉告我,我早已晓得。这必定是痛恨播下的种子,但它的力量,却比不过爱情的万一。啊,争辩论吵的爱情,亲敬爱爱的痛恨!啊,这没有根底的天下!啊,沉重的轻浮,严厉的傲慢,整齐的无序,灌铅的飞羽,光亮的迷雾,冰冻的火焰,衰弱的安康,永久复苏的安眠,否定的存在!这便是我所感遭到的爱情,但我却非常讨厌。你会感觉我好笑吗?
班伏里奥:不要再想她了,这是我的忠告。
桑普森:我们家主子强。
班伏里奥:伯母,当可敬的太阳还未从东方的地平线上暴露它高贵的容颜之前,我因为表情沉闷来到郊野漫步,瞥见罗密欧兄弟一早便像一匹小马驹一样在城西的一片枫树下来回走动。他一见我向他走去,便走向树林深处躲了起来。我因为本身也是表情落寞,感觉本身的存在都没甚么意义,以是将心比心,觉得他亦如此,便不再去找他,相互错开了。
亚伯拉罕:找费事?没有,如何会呢!
亲王:你们这些没有国法、反叛社会的罪人,你们的刀剑上沾满了邻居的鲜血!――他们竟敢不听我的话?听着!你们这些非人的家伙,为了让你们那充满了痛恨的肝火宣泄出来,你们宁肯让那赤红的血液从血管里奔腾而出;如果你们对刑法另有所顾忌的话,快快从你们那沾满了血腥的手中将肮脏的凶器扔下,等候你们气愤的君主的发落。凯普莱特,蒙泰初,为了口头上的一句争辩,你们已经三次引发了市民的动乱,让都会中鸡犬不宁,就连那大哥的维洛那百姓,也不得不消那习于安宁、朽迈有力的手拿起旧时的老枪,来分化你们肮脏的打斗。如果今后你们敢再聚众肇事,便得为扰乱治安付出世命代价。凯普莱特,你跟我来;蒙泰初,下午到自在村的审判厅,来听我对这宗案件的审判。别的人都给我散去,如果谁胆敢逗留,一概正法!(除蒙泰初佳耦及班伏里奥外,都下)
桑普森:如果你想打斗的话,我随时都能够一战;你和我都是各自主子的主子,莫非说你们家主子就比我们家主子强?
葛雷古利:是如许,但可别被吊起来――我是说吊在绞刑架上。
[有很多两家的人都插手了争斗;一群拿着兵器的市民也纷繁插手]
班伏里奥:敬爱的伯父,您可知兄弟那烦恼的泉源地点?