再向北三百里,是座神囷山,山上有带斑纹的标致石头,山下有白蛇,另有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这座山发源,向东流入欧水。
再向北一百里,是座题首山,这里出产玉,也有很多石头,但没有水。
【原文】
【注释】
【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
再向东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源,然后潜流到山下,水中有很多良好玉石。
向东三百里,是座沮洳山,不发展花草树木,有金属矿物和玉石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。
再向东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹林,这座山的南面出产黄铜,山北面出产玄色磨刀石。高水从这座山发源,向南流入黄河。
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河;薄水出焉,而东南流注于黄泽。
再向北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。
【译文】
【原文】
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。
再向东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹子。山中有一种禽鸟,形状像枭却长着白脑袋,叫作黄鸟,收回的叫声便是它本身称呼的读音,吃了它的肉就能令人不生妒忌心。
①灂:眼昏花。
①:砥石,就是磨刀石。
再向东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。山中有一种禽鸟,长得像普通的乌鸦却有红色斑纹,叫作鸪,吃了它的肉就能令人的眼睛敞亮而不昏花。
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒①,其草多芍药②、芎。洧水出焉,而东流注于河,此中有鳠③、黾④。
又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。
再向北二百里,是座发鸠山,山上发展着富强的柘树。山中有一种禽鸟,长得像普通的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红爪,叫作精卫,它收回的叫声就是本身称呼的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海玩耍,淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。
①飞虫:指蠛蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞。
【注释】
又北三百里,曰神囷之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫①。黄水出焉,而东流注于洹;滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
再向东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄色垩土,也有很多涅石。
【原文】
又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,此中多肥遗之蛇。
【译文】
【译文】
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
再向东三百里,是座彭山,山上不发展花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫作肥遗的蛇。