旄马,长得像浅显的马,但四条腿的枢纽上都长有毛。旄马在巴蛇地点地的西北面,一座高山的南面。
兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕长得像普通的牛,通身是青玄色,长着一只角。
【译文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰相虑。
海内东南陬以西者。
【原文】
枭阳国在北朐之西。其为大家面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑,左手操管。
氐人国在建木地点地的西面,那边的人都长着人的面孔、鱼的身子,没有脚。
【原文】
【原文】
苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
【译文】
【注释】
狌狌能晓得人的姓名,这类野兽长得像普通的猪,却长着人的面孔,糊口在帝舜葬地的西面。
有一种树木,长得像牛,一拉就剥落下树皮,模样像帽子上的缨带,又像黄色蛇皮。它的叶子像坎阱,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名字叫建木。这类建木发展在窫窳地点地之西的弱水边上。
【原文】
【译文】
匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
【译文】
枭阳国在北朐国的西面。那边的人都是人的面孔,长长的嘴唇,黑黑的身子,浑身长毛,脚根在前而脚尖在后,一瞥见人就张口大笑,左手握着一根竹筒。
【原文】
【原文】
三天子鄣山在闽的西方,海的北方。有人以为三天子鄣山在海中。
狌狌西北有犀牛,其状如牛而黑。
巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才气品德的人吃了巴蛇的肉,就不患肉痛或肚子痛之类的病。这类巴蛇的色彩是青色、黄色、红色、玄色异化间杂的。有人以为巴蛇是玄色身子青色脑袋,在犀牛地点地的西面。
夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。人请讼于孟涂之所,其衣有血者乃执之,是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳居属也。
①氾林:即浮在水上的丛林。
窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能晓得人姓名的狌狌的西面,它长得像,长着龙头,能吃人。
氾林①方三百里,在狌狌东。
【译文】
【原文】
桂林的八棵树很大而构成树林,处在番隅的东面。
【原文】
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】
【译文】
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】
氾林周遭三百里,在狌狌糊口之地的东面。
【译文】
狌狌的西北面有犀牛,它长得像普通的牛,但满身是玄色的。
瓯处在海中。闽处在海中,它的西北方有座山。有人以为闽地的山在海中。
【原文】
桂林八树在番隅东。
【译文】
【原文】
窫窳龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如龙首,食人。
【译文】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
匈奴国、开题国、列人都城在西北方。
【译文】
三天子鄣山在闽西海北。一曰在海中。
【原文】
夏朝国王启的臣子有个叫孟涂的,是主管巴地诉讼的神。巴地的人到孟涂那边去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂逮捕起来。如许就不会冤枉一个好人,算是有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。
【译文】
【原文】