【译文】
盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国附属于燕国。
有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。
【译文】
阘非,人面而兽身,青色。
【原文】
【译文】
蜪犬如犬,青,食人从首始。
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
【原文】
【译文】
穷奇长得像普通的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开端吃。正被吃的人是披垂着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人以为穷奇吃人是从人的脚开端吃起。
【译文】
【译文】
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
祙,这类怪物长着人的身子、玄色脑袋、直立的眼睛。
【注释】
蓬莱山耸峙在海中。
【译文】
阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
陵鱼①人面,手足,鱼身,在海中。
【原文】
【译文】
环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。
【译文】
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
【原文】
蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。
大①居海中。
【原文】
①:小腿肚子。
①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
蓬莱山①在海中。
【原文】
从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。
林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾善于身,名曰驺吾,乘之日行千里。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
①钜:通“巨”。大。
【原文】
【注释】
【译文】
西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只英勇善飞的青鸟,为西王母觅取食品。西王母和三青鸟的地点地是在昆仑山的北面。
【译文】
【原文】
【译文】
列姑射在海河洲①中。
海内由西北角向东的国度地区、山丘河川顺次以下。
,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有健旺的小腿肚子。在穷奇的东面。有人以为长得像人,是昆仑山北面所独占的。
大鱼糊口在海里。
①被发:即披发。被,通“披”。
昆仑虚南所,有氾林①方三百里。
大蟹①在海中。
蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人以为蛇巫山叫作龟山。
戎,其为大家首三角。
【注释】
【注释】
①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
①蓬莱山:传说中的仙山。
【原文】
阘非,长着人的面孔倒是兽的身子,满身是青色。
阳汙之山,河出此中;凌门之山,河出此中。
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
【注释】
【注释】
西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
【原文】
【译文】
①冰夷:也叫冯夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
王半夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。