【原文】
,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北统统。
大蟹糊口在海里。
①蓬莱山:传说中的仙山。
【译文】
【注释】
【译文】
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
【原文】
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
陵鱼①人面,手足,鱼身,在海中。
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
戎,这类人长着人的头而头上却有三只角。
【原文】
【译文】
【原文】
【注释】
【原文】
从极渊有三百仞深,只要冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。有人以为从极渊叫作忠极渊。
朝鲜在列阳的东面,北面有大海,南面有高山。列阳附属于燕国。
【译文】
【原文】
【译文】
蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。
【原文】
【译文】
,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有健旺的小腿肚子。在穷奇的东面。有人以为长得像人,是昆仑山北面所独占的。
大鱼糊口在海里。
【译文】
明组邑糊口在海岛上。
西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
【注释】
林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差未几,身上有五种色彩的斑纹,尾巴比身子长,称呼是驺吾,骑上它能够日行千里。
海内西北陬以东者。
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
环狗,这类人是野兽的脑袋人的身子。有人以为是刺猬的模样而又像狗,满身是黄色。
穷奇长得像普通的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开端吃。正被吃的人是披垂着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人以为穷奇吃人是从人的脚开端吃起。
【译文】
【原文】
列姑射在黄河入海口的一块小洲上。
【译文】
【原文】
【译文】
【原文】
戎,其为大家首三角。
鬼国在贰负之尸的北面,那边的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人以为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
犬封国也叫犬戎国,那边的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那边另有文马,是红色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,称呼是吉量,骑上它就能令人长命千岁。
【注释】
阘非,人面而兽身,青色。
大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。
蓬莱山①在海中。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
海内由西北角向东的国度地区、山丘河川顺次以下。
【译文】
【注释】
【译文】
①氾林:即范林、泛林,意为树木富强丛生的树林。
①:小腿肚子。
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
【译文】
【原文】
【译文】
列姑射在海河洲①中。
大①居海中。
【原文】
【原文】
【译文】
从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。