首页 > 淑女诱夫 > 第55章 花式宠妻第十二式

我的书架

译:潺潺的山涧水,深远的南山。

桃之夭夭,有蕡实在。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠彼苍,此何人哉《诗经·国风·王风·黍离》

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。《诗经·国风·召南·鹊巢》

译:我怀恋着倩影,我心伤悲!

译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白净如凝脂,斑斓脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头刚正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目傲视眼波俏。

秩秩斯干幽幽南山《小雅。鸿雁。斯干》

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮!《诗经·国风·陈风·月出》

之子于归,宜其室家。

此篇说话极其美好,又极其精炼。不但奇妙地将“室家”窜改成各种倒文和同义词,并且反覆用一“宜”字。一个“宜”字,揭露了新嫁娘与家人敦睦相处的夸姣品德,也写出了她的夸姣品德给新建的家庭注入新奇的血液,带来调和欢乐的氛围。这个“宜”字,掷地有声,的确没有一个字能够代替。

靡不有初,鲜克有终。(《诗经·风雅·荡》)

译:斑斓女人真敬爱,她约我到城头来。用心躲藏逗人找,惹我挠头又盘桓。

投我以桃,报之以李。(《诗经·风雅·抑》)

硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(魏风·硕鼠)

译:生存亡死离聚散合,我曾经对你说过,我情愿握着你的手,伴着你一起垂老迈去。

译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。斑斓贤德的好女人,恰是我的好朋友。

它山之石,能够攻玉。(《诗经·小雅·鹤鸣》)

译:野鹿呦呦叫着呼喊火伴,在那田野吃艾蒿。我有很多好的来宾,鼓瑟吹笙聘请他。

译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年奉养你,可从不把我顾。发誓要分开你,到那舒心肠。

译:汉水之南有乔木,我却不肯探林幽。隔水美人在悠游,我心渴慕却难求。汉水滚滚深又阔,水阔泅水力不接。汉水汤汤长又长,纵有木筏渡不得。

之子于归,宜其家人。

于以采苹?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。《诗经·国风·召南·采苹》

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。《诗经·国风·邶风·燕燕》

赏析

墨客在歌颂桃花以后,更以当时的口语,道出贺词。第一章云:“之子于归,宜其室家。”也就是说这位女人要出嫁,和和美美成个家。第2、三章因为压韵干系,改成“家室”和“家人”,实在含义很少辨别。古礼男以女为室,女以男为家,男女连络才构立室庭。女子出嫁,是构立室庭的开端。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓佳耦所居,家谓一门以内。”实际上是说新婚佳耦的小家为室,而与父母等共处为家。今以当代语释为家庭,更易为普通读者所体味。

译:回想当初出征时,杨柳悄悄飞舞。现在回家的途中,雪花纷繁飘落。

译:这个高雅的君子,如琢骨角器普通,如雕玉石般完美无斑。

全诗分为三章。第一章以素净的桃花比方新娘的年青娇媚。人们常说:第一个用花比美人的是天赋,第二个用花比美人的是干才,第三个用花比美人的是蠢才。《诗经》是我国第一部诗歌总集,以是说这里是第一个用花来比美人,并不为过。自此今后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏·阮籍《咏怀·昔日繁华子》:“每天桃李花,灼灼有辉光。”唐·崔护《题都城南庄》:“客岁本日此门中,人面桃花相映红。”宋·陈师道《菩萨蛮》词:“玉腕枕香腮,桃花脸上开。”他们皆各有特性,天然不能贬之为干才、蠢才,但他们无不遭到《诗经》这首诗的影响,只不过影响有大小,应用有奇妙罢了。这里所写的是鲜嫩的桃花,纷繁绽蕊,而颠末打扮的新嫁娘现在既镇静又羞怯,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的神韵。诗中既写景又写人,景象融会,衬托了一股欢乐热烈的氛围。这类场面,即便在明天还能在乡村的婚礼上看到。第二章则是表示对婚后的祝贺。桃花开后,天然成果。墨客说它的果子结得又肥又大,此乃意味着新娘早生贵子,养个白白胖胖的娃娃。第三章以桃叶的富强祝贺新娘家庭的畅旺发财。以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的富强成荫,来意味新嫁娘婚后糊口的完竣幸运,真是最美的比方,最好的颂辞。朱熹《诗集传》以为每一章都是用的“兴”,当然有理,然细玩诗意,确是兴中有比,比兴兼用。全诗三章,每章都先以桃起兴,继以花、果、叶兼作比方,极有层次:由花开到成果,再由果落到叶盛;所喻诗意也渐次窜改,与桃花的发展相适应,天然浑成,融为一体。

推荐阅读: 吞天狂帝     神级大魔头     史前养夫记     入得红尘起风云     重生之盛世女神探     售楼小姐秘密日记     妾心如宅(全3册)     谋倾天下:帝妃狠妖娆     恶魔拯救计划     一刀的咒术法则     美梦年代     武林头号公敌    
sitemap