首页 > 淑女诱夫 > 第55章 花式宠妻第十二式

我的书架

之子于归,宜其家室。

译:这个高雅的君子,如琢骨角器普通,如雕玉石般完美无斑。

译:汉水之南有乔木,我却不肯探林幽。隔水美人在悠游,我心渴慕却难求。汉水滚滚深又阔,水阔泅水力不接。汉水汤汤长又长,纵有木筏渡不得。

译:回想当初出征时,杨柳悄悄飞舞。现在回家的途中,雪花纷繁飘落。

墨客在歌颂桃花以后,更以当时的口语,道出贺词。第一章云:“之子于归,宜其室家。”也就是说这位女人要出嫁,和和美美成个家。第2、三章因为压韵干系,改成“家室”和“家人”,实在含义很少辨别。古礼男以女为室,女以男为家,男女连络才构立室庭。女子出嫁,是构立室庭的开端。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓佳耦所居,家谓一门以内。”实际上是说新婚佳耦的小家为室,而与父母等共处为家。今以当代语释为家庭,更易为普通读者所体味。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有佳宾,鼓瑟吹笙。《诗经·小雅·鹿鸣》

推荐阅读: 美食猎人     重生超强学霸系统     重生之大设计师     质女     总裁蜜蜜宠:娇妻有点甜     我有一个神农秘境     鬼族再起     妖灵位业     接阴人     都市之爆笑武修者     最强军火之王     我给天庭发微信    
sitemap