天长地久。六合以是能长且久者,以其不自生,故能长生。

【翻译】:

以是贤人掌管万民,是给他们内涵的充分,不是给他们外在的愉悦。据此而弃取。

是以贤人处有为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。

【翻译】:

缤纷的色采令人眼睛昏花,变幻的声响令人耳朵发聋,丰腴的美食令人丁味废弛,驰骋打猎令人情意狂荡,珍奇财宝令人行动不轨。

【翻译】:

生之蓄之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。

[1]很多人用”吾不知其谁之子,象帝之先”一句,证明老子用”道”来否定上帝,破了当代的宗教科学。这类解释不切当。这句话里的”帝”,明显并不是本日所言上帝。有人说老子原文的”象帝”就是上帝,这是不对的。”象”就是象,是”形象”的意义,不是”上”的借用。因为老子常将”上”字用于”上天、上德、上士”等等,明显老子并非不懂”上”字的用法,也并非不能利用”上帝”一词。老子不消”上帝”一词,明显是因为这个”帝”不是至高无上的,不配利用”上”字作定语。因为唯有老子的”道”,才与本日所言”上帝”之无穷、永久、安闲的内涵相分歧。详见本书第一章第二节之五”《老子》中的神与帝”。

居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。

【翻译】:

【翻译】:

运用心智,谁能因应天意、如雌随雄呢

推荐阅读: 风流小太医:女帝让我侍寝     退亲后,我嫁给了渣男他叔     无限之应聘者     毒医嫡小姐:妃常倾城     重生超级巨星     我真是非洲酋长     你给的永夜―善若为妃     鲸落都市     书剑仙途     都市惊悚刺青师     盛唐无妖     男神前规则    
sitemap