藤原臧海也没有把话说的太绝,最后一句当中他也只是提到了“一时”这个词,毕竟人的精力也不能永久保持畅旺。
“この秦王朝の天子はまだ本当にすごいとは思っていたが、中原が千六百年以上前にこのような豪杰豪傑を持つとは思わなかった。今の日には、国の权势が分裂していて、二十年の间に非常に激しい戦争が起きると信じています。日昇国がこのような人才が存在すれば、各国が治まっていない戦乱を速やかに鎮めることができ、日昇国は一時的な平和を得ることができるだろう。”(这个秦朝天子还真的是很短长,没想到中原一千六百多年之前能有如许的豪杰豪杰。现在日升国的权势分裂的比较严峻,信赖二三十年以内也会发作非常严峻的战役。日升国如果能有如许的人才存在的话,必定能很快地停歇各方未停歇的战乱,让日升国获得一时的战役。)
……
藤原臧海听完,接管了本身翻译对本身的统统开导,微微的点了点头。把叫花鸡的最后一块肉颠末狠咬以后咽下肚子。
“しかも中原は、秦の数年の残虐な统治の下で、すでに官方の糊口をしていなくて、百姓糊口は苦労していた。たので彼も见ているかも、秦王朝がどれぐらいの时候が存在しない但愿のない自分の下一王朝の臣下となって、だから早く始天子が与えた物資とリー船を持っていた中原を離れた。その後はどこに行ったのを知った人はない、大多数の観点が一绪に来た荒无火食の地盘、新しい国を筑。徐福は自主して王になり、この新しい国は日昇国である。それは私がなぜ日昇国の先祖が中原の人かと言うのか。”(并且中原在秦朝多年残暴的统治之下,早就已经民不聊生,百姓糊口痛苦了。以是他也能够是看出来秦王朝存在不了多长时候,不但愿本身成为下一个朝代的臣子,以是就从速带着始天子犒赏的物质和人丁乘船分开了中原,至于厥后去了甚么处所就没有人晓得了,大多数人的观点就是来到了一块荒无火食的地盘,建立起新的国度。徐福自主为王,这个新的国度就是日升国。这也就是我为甚么会说日升国的先人能够是中原人了。)
“よく闻いてくれて、私の言っていることは何もないことがないという意味で、すべて本に书いていて、いつでも调べることができる。ただ、本に记されていないのでは、现在最も信頼できるのは、日进国の先祖は、一千六百年前の秦の顷の名将?徐福。”(你听好,我所说的这些事情没有一点空穴来风的意义,全都是在书上记录着,随时都能够查到的。不过就算是书上没有记录,目前最可靠的说法就是说日升国的先人是一千六百多年前秦朝时候的名将徐福。)
“前の疑问はまだ想定していますので、详细的な申明ができないのは了解できません。あなたの最後の疑問は議論の価値があります。私の了解と私は中原の歴史乘の研讨によると、2种类の非常に通过の申明があります。”(前面的疑问都还只是假定,以是我不想也没体例详细的解释让你明白。至于你最后的疑问倒是很有会商的代价。据我的体味以及我对中原史乘的研讨,有两种非常行得通的解释你能够体味一下。)
不过这些疑问仿佛翻译早就已经想到过,以是藤原臧海的疑问也就非常好答复上来。
“不成能でしょう!私は堂々と日进国がこんなに大きくて、たとえ大明比とは非常に大きな差はありますが、大明の周囲の小さな国よりも强いです。日昇国と大明が知っているすべての域の中で、日昇国が2位になるのは誰にも異議はない。しかし、この日昇国の先祖が中原の人だと言って、私は信じられない。”(不成能吧!我堂堂日升国这么大,就算是和大明比起来另有非常大的差异,但是也比大明四周的那些小国度要强大。能够说在日升国和大明所晓得的统统边境范围内,日升国排第二的位置没有人会有任何贰言。但是你说这日升国的先人全都是中原人,我实在是难以信赖。)