“只要孩子晓得他们本身在寻觅甚么。”小王子说,“他们为一个破布娃娃破钞很多时候,这个布娃娃就成了很首要的东西,如果有人夺走他们的布娃娃,他们就抽泣……”
“他们不对劲他们本来地点的处所吗?”
此时,第三列灯火敞亮的快车又隆隆而过。
“你好。”小王子说。
"No one is ever satisfied where he is," said the switchman.
“你在这里做甚么?”小王子问。
"Good morning," said the railway switchman.
“人们是向来也不会对劲本身地点的处所的。”扳道工说。
“就连开仗车的人本身也不晓得。”扳道工说道。
“他们甚么也不跟随。”扳道工说,“他们在内里睡觉,或是在打哈欠。只要孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。”
"Are they coming back already" demanded the little prince.
And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.
“他们真仓猝呀,”小王子说,“他们要寻觅甚么?”
“他们真荣幸。”扳道工说。
"What do you do here" the little prince asked.
“你好。”扳道工说。
Chapter 22
"Are they pursuing the first travelers" demanded the little prince.
这时,第二列灯火透明的快车又朝着相反的方向霹雷霹雷地开畴昔。
这时,一列灯火敞亮的快车雷鸣般地响着,沿着扳道工的小屋飞奔而过,小屋被震得颤颤悠悠。
And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.
"They are in a great hurry," said the little prince. "What are they looking for""Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman.
“他们不是本来那些人了。”扳道工说,“这是一次对开列车。”
"I sort out travelers, in bundles of a thousand," said the switchman. "I send off the trains that carry them; now to the right, now to the left."And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder.