第二天,小王子又来了。
It was then that the fox appeared.
“啊!”狐狸说,“我必然会哭的。”
然后,他又接着说:
“再见了。”小王子说道。
“这是你的错误,”小王子说,“我本来并不想带给你任何痛苦,可你却要我顺服你……”
“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……我想,她把我顺服了……”
“那么我该当作些甚么呢?”小王子说。
“甚么叫‘顺服’呀?”
“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个浅显的过路人觉得她和你们一样。但是,她比你们全数加起来更首要,因为她是我灌溉的,因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风庇护起来的,因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变胡蝶而外)是我除灭的,因为我聆听过她的怨艾和自夸,乃至偶然我聆听着她的沉默,因为她是我的玫瑰。”
But, after some thought, he added: "What does that mean― ‘tame'""You do not live here," said the fox. "What is it that you are looking for""I am looking for men," said the little prince. "What does that mean― ‘tame'""Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens""No," said the little prince. "I am looking for friends. What does that mean― ‘tame'""It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties.""To establish ties"