首页 > 小王子1 > 第28章 附录

我的书架

译序

《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里本身的话来讲,是写给“还是孩子时”的阿谁大人看的文学作品。整部小说充满诗意的愁闷、淡淡的忧愁,用明白如话的说话写出了惹人沉思的哲理和令人打动的神韵。这类神韵,详细说来,就是简朴的情势和深切的内涵的相符合。整部童话,笔墨很洁净,乃至纯洁,情势很简练,乃至简朴。是以,这部童话的译文,也应当是明白如话的。

《小王子》在西方国度是本家喻户晓的书。很多年前,我在法国学习数学的时候,买了这本标致的小书,书里的彩色插图是作者本身画的。厥后我还买了钱拉・菲利普(他是我最喜好的法国演员)和一个声音银铃般清脆的孩子朗读的灌音带。

译者2000年11月

他1923年退役后,前后处置多种分歧的职业。1925年开端写作,第一部作品就是以飞翔为题材的。

译者2002年4月

不过要做到这一点,并不轻易。举个例子来讲,第二十一章里狐狸提出了一个很首要的(厥后几次呈现的)观点,法文顶用的是apprivoiser,这个词我先是译作“驯养”,但放在高低文中间,仿佛总感觉有些高耸,以是内心一向在踌躇。厥后有位朋友看了初稿,对这个词提出定见,我受他的开导,决定改用“跟……处熟”的译法。这个译法一定抱负,但我们终究还是没能找到更对劲的译法。临时,就是它吧。

推荐阅读: 玄幻:七罪天罚,我炼化万物     1558年的天变     网游之剑道途     召神者     庶门风华:皇室小悍妻     关山重重梦     我的老婆是女宗主     浅浅如爱     火影:白天佐助,夜晚黑死牟     我的朋友都是英雄     重生之神级群主     都市之绝世神豪    
sitemap