「你晓得吗?」
身材湿透了,满是盗汗,寝衣蔽体下,身材粘黏糊糊的,感受很糟。
她是这个天下里少女独一能看到的人,四周无尽的水,偶有一棵发展出水面的树。
少女被绑在十字架上,十字架的末端是插在水里鹄立的,而先前说话的人,则站在水面上。
嘴唇微动,女巫不知喃喃了甚么,仿佛是甚么咒语吧。一念完,一股痛感就从小腹开端四周伸展。
『分からない...ほんとうに...わたしはなにもしらない......』(不能了解...真的...我甚么也不晓得......)
少女不晓得她叫甚么,以是就以本身主观印象去给她冠上一个称呼吧。嗯,少女决定,就叫她「女巫」了,浅近易懂,不离主题。
「你晓得吗?」
『だめ...』(不可...)
『どうしてどうしても私だろう?』(为甚么恰好是我?)
黑猫渐渐抬起前肢,秉承着猫步的文雅,缓缓走向床沿。
黑猫,起码在现在看来,这是一只「纯玄色的猫」,那双猫瞳「如血鲜红」。毫无疑问,瞳人目视着的是少女,绝无第二人,黑猫在这黑夜中死死盯着她。
黑暗中,少女坐在床上,惶恐地看下落地窗前、月芒晖映下浑身乌黑的猫,它「眼睛像染过血普通鲜红」。
这是「奇特天下」里的「奇特」。
黑猫每次惊醒都在,每个梦亦都是如此。
问「这普通吗?」
那么如许一个美人,为何会呈现在这个天下里?并且还把她绑在了十字架上?以现在的精力状况,少女是想不出来的。
女巫的话久久得不到回应,因而她把手放在了少女的小腹上。
这里少女说的诗句是实在存在的,第一句源自《花筏》。第二句是良宽和尚的去世句,貌似《花筏》里也有提到来着。
「呐——你晓得吗?」
她是谁?少女不晓得,但能够必定,少女没有见过她。一面之缘也未曾有。两人能够说是半点干系都没有。但她却呈现在了少女的梦中。
过了好久,喊声终究停下了,少女在十字架上耷拉着脑袋,惯性地垂着被绑住的身材。
渐渐,痛觉就像一条毒蛇,在少女的体内从小腹开端乱窜着。哦不,应当说是像千万条毒蛇,在体内胡乱四窜着。疼痛沿着血管、皮肉、深层构造不竭传输到中枢神经。
在落地窗前,一只「玄色的猫」正坐在那边,房间是暗中的,但落地窗外的月芒晖映下,窗子那边的敞亮和房间构成了对比。
一句话中不竭反复的日语,只翻译了一次,连起来就是句子的意义了。
并且折磨着少女......
『』标记里的话是内心话,心机活动则不在标记内。
普通日语我都是意译的,不要过分纠结本意,归正放在话中这个表达能通就行了。例:とまれ!译为「站住!」,这里我翻译成「别过来!」。那么这个句子也是通畅的。
「どんな姿になろうと、桜であることに変わりはないのです。」(不管盛开于甚么时节,樱花就是樱花。)
女巫的话荡在少女心间,晓得甚么?她甚么都不晓得,她也不该晓得些甚么,统统都是如此的普通。但在奇特的天下里,少女的「甚么也不晓得」却显得非常「奇特」了。
起码我是这么以为的,被绑在十字架上的少女也是如此。又或许,她只是不想去思虑这些东西,因为精力状况已经很不好了。
少女吼了一声,黑猫却犹若未闻般,悄悄跃到了她的身上。