一名戴着眼镜的老爵士看着麦哲伦翻译出来的短短一句话,悠长的沉默着。后者悄悄站着,冒死想看出来这短短的一句“神殿建成了”有甚么隐含的意义,却始终没有一丝眉目。
麦哲伦设想着和海伦做朋友,在探险队论文上署名,插手皇家学会的光亮将来,高兴地笑了。
直到现在,麦哲伦能想起来的这个金手指最大的好处,也就是让他赶上了明天的午餐。
探险队的午餐一如既往,是一块黑面包配一盘大乱炖。厨师中较着有专业的营养学家,乱炖里有充足的油脂和绿色蔬菜,这个组合完整能够供应高强度劳动需求的热量、盐分、维生素以及饱腹感,只不过,乱炖的味道实在不敢恭维。倒不是说难吃,这个看上去丢脸的糊状物吃上去实在是甜与咸加上一些被稀释到根基感受不出来的肉味和蔬菜味道,算不上难吃,但绝对不好吃。
过了好一会,这位头发斑白的传授放动手中的翻译,抬开端小声表扬了麦哲伦的快速,然后聘请他一起吃午餐。
麦哲伦很猎奇地问他要做甚么,答案是找到统统翻译出的资猜中某个遗址单词的所成心机,再按照语境和语气加以细化,最后汇总,来寻觅尽能够精确的翻译和更详确的质料。
在这个当代遗址所属文明的笔墨中,有三个专属名词能够翻译成神庙、神殿,别离代表三个阶层,而早上麦哲伦翻译的那句话里,用的是最初级的。阿谁词所指的神殿是全部文明只要一座的神明本身地点的最高神殿,而“神殿建成了”,就成了一个实际上分歧适逻辑的语句――这个文明的那座独一神殿早已存在了几百年。这就是老传授在乎那句翻译的启事,不管是本来的神殿被毁重修,还是这里的人们另立神殿,那都意味着非常多的记录,而到目前为止,如许的记录他们却连一条都没有发明!
面对麦哲伦猎奇的题目,老传授的答复老是很短,但意义很清楚。比如为甚么要找麦哲伦帮手,他的答复是女伯爵更在乎考古服从。
简朴的午餐很快就结束了,两人一起在营地内里漫步。