我这么问,是在套她的话,想晓得她会不会嫁给他这个大头兵。如果她只是想嫁个好男人,只要老农好好表示一番,机遇不就来了吗?如果她另有别的要求,只要说出来,大师一起想体例嘛!
不过话说返来了,你话说的是挺满,可你如何养人家啊?
回哪个家?故乡吗?
“你给我打住!”
“我也想啊。可这世道怪乱的,走哪哪慌。这个派阿谁党的,另有红毛子和匪贼。听人说,被匪贼现了还好,跪下磕几个头,说几句好话,弄上一段,就算弄的不好,人家也会放你走。如果被红毛子现了,就要被糟蹋了。”
可就算是好人,也不能随便领家去啊!
老农此人啊,心眼儿太直。我让他说好话,他倒好,直接就剖了然。
“你给我过来!”
啊啊啊!我信我信!她是好人!
啊!对了!
这妹子名叫“雀儿”――因为对西北方言没有太多体味,一开端我觉得她叫“巧儿”,厥后才晓得,她叫“雀儿”,不叫“巧儿”。
我如果这妹子,指定嫁你!
“我也想歇着,但是寻不得处啊。”
等等,回家?
“人都嫌我轻贱,还说我脏。快出中邢的时候,有个男人哄我说要纳我,倒是想糟蹋我,要不是逃的紧,那就完了。碰到的好人家都是有媳妇的,养不起小的,我也不美意义跟人家。我嘴笨,不会说好话,卖身抢不过人,弄招子也没几小我看。厥后听人说都城好挣板子,就跟着潮来了……”
雀儿的西北口音有点重,一开端的时候不感觉甚么,因为她说的都是短句,并且话也不算多,细心想想也能想明白。可等她翻开了话匣子,话多了,提及了长句和西北方言里特有的词汇,我这脑筋就有点不敷用了。不过在交换了一段时候以后,我有点适应西北方言的节拍了,像这类程度的长句,我还是能听明白的。
我晓得他想做甚么,不过是想让雀儿先住在我家,等他安稳下来再想别的体例。我不是不想帮他这个忙,在安民坊这一亩三分地,谁不晓得谁啊?
你一个三等军士,本身都住营房呢,这妹子如果跟了你,你让她住哪儿?别奉告我你要让她住旅社啊!那处所太乱,也太伤害,不是女人该常呆的处所。
元兴周边的地区都这么叫,老农家那边也是这类叫法。但是在熟谙雀儿以后,这货就改口叫麻雀“雀儿”了――瞅瞅这没出息的!
“走!妹子,跟我回家!”
我朋友的媳妇住在我家,这叫托妻。我一个没结婚的男人被托妻,搞不好是要被说闲话的。我一个黄花大――啊呸!我一个朴重青年,名声如果被搞臭了,如何面对将来的媳妇啊!
在元兴话里,“雀”和“确”同音,没有“巧”这类发音。听雀儿说,麻雀在西北就被称作“雀儿”。元兴就没有这类叫法,这边管麻雀叫“雀子”,小孩子去掏麻雀窝,都说“去掏雀子窝”。
说着,雀儿又吸起了鼻子,声音哽咽起来。
“老农啊,听我说,我们如许……”
“你之前说,你从家里逃出来,是因为阿谁稗瘸子不是好人,你不想嫁给他。那是不是说,如果阿谁稗瘸子人还不错,你就情愿嫁啊?”
我拽着老农来到一旁,看了看还在抹眼泪的雀儿,抬高声音对他说道。
我毕竟还没结婚,她毕竟是个女人,就这么名不正言不顺的让她住进枪家,我如何办?我们枪家如何办?
名正言顺……名正言顺……嗯,我仿佛有体例了。
老农是个有知识的人,应当不会这么做――想到这里,我俄然有了不好的预感。