他扔下球茎,把铲子插在泥土中,抛弃手里的事情手套,看来我让他大吃一惊,“甚么?你刚才说甚么?”
“好吧,我们两个也能够很高兴啊。”我说。
“他归去睡觉了。”阿里说,他在火炉前跪低,拉开阿谁小方门。
“对不起,爸爸。”
我们爬上那座山,靴子踩在泥泞的雪花上吱嘎吱嘎响。没有人开口说话。我们坐在我们的石榴树下,我晓得本身犯了个弊端。我不该到山上来。我用阿里的菜刀在树干上刻下的笔迹犹在:阿米尔和哈桑,喀布尔的苏丹……现在我没法忍耐看到这些字。
“那每天上必然有一百只鹞子吧?”爸爸说,“对吗,阿米尔?”
某个阴天的凌晨,我正在拨弄着餐盘里的水煮蛋。阿里背着一捆劈好的柴走出去,我问他哈桑到那里去了。
让我尴尬的是,哈桑尽统统尽力,想规复我们的干系。我记得最后一次,我在本身的房间里,看着法尔西语节译本的《劫后豪杰传》【Ivanhoe,苏格兰作家瓦尔特・司各特(Sir Walter Scott,1771~1832)著,报告中世纪英格兰的骑士故事】,他来敲我的门。