“再启――赫德莱堡的百姓们:底子就没有甚么对证词――底子就没有人说过那些话。(全场颤动。)也未曾有一个行乞的异村夫,或是那二十块钱的赠款,以及由此而来的称谢和恭维的话――这统统都是假造的。(全场一片嘁嘁喳喳的惊奇和称心的声音。)让我来讲说我的故事吧――只需一两句话就行了。我曾在某一个时候路过你们这个镇上,遭到我所不该该受的一次很大的欺侮。如果是别人,那必然只要打死你们一两小我就心对劲足,以为划算了;但是在我看来,那还不过是一种轻微的抨击,还不敷短长,因为死人是不晓得痛苦的。别的,我又不能把你们十足杀光――并且,不管如何,即便我做获得,那也还是不敷以使我对劲。我要毁掉这处所的每一小我,连女的也在内――并且毁的不是他们的身材,也不是他们的财产,并且他们的虚荣――这是软弱和笨拙的人们最脆弱的处所。因而我就扮装回到这里来,察看你们。你们是很轻易到手的猎物。你们以诚笃获得了悠长和高贵的名誉,当然你们是以此高傲的――那是你们的宝中之宝,的确是你们的心肝宝贝。我一发明你们谨慎而警戒地制止你们本身和你们的后代遭到引诱,顿时就晓得应当如何动手。唉,你们这些脑筋简朴的家伙,统统脆弱的东西当中,最脆弱的就是未曾在烈火中试炼过的品德。我制定了一个别例,凑集了一张名单,我的打算就是要废弛这个没法废弛的赫德莱堡。我的主张是要把好几十个纯粹无瑕、平生向来没有撒过谎或是偷过一文钱的男男女女都变成扯谎的人和窃贼。但是我担忧固德逊,他既不是在赫德莱堡生的,也不是在这里教养起来的。我唯恐在开端实施我的打算的时候,把我那封信分送到你们手里,你们内心就会想:“我们这里只要固德逊一小我才会把二十块钱恩赐给一个不利鬼。”――那么你们就不会上我的当。但是老天爷把固德逊接去了,今后我就晓得不必担忧了,因而我布下了圈套,装好了饵物。或许收到我所分寄的那份捏造的对证词的那些人并不见得都中我的骗局,但是只要我看破了赫德莱堡的脾气,我总能够把他们大多数人清算一下。(多少人的声音“对――一个也没有漏网”)我信赖他们干脆就会盗窃这笔假装的赌款,而不会等闲放过,这些不幸的、受了引诱的、教养不良的家伙。我但愿一下子把你们的虚荣永久捣个粉碎,叫它万劫不复,今后给赫德莱堡一个新的名声――一个洗不掉的名声――到处传播。如果我达到了目标,就请翻开口袋,调集‘赫德莱堡名誉鼓吹与保存委员会’吧。”
“是呀――持续停止!我们要博得永垂不朽的大名了!”
“朋友们,本来不过是些镀金的铅饼!”
“英戈尔斯贝・萨金特。”
制鞍匠:“主席先生,我们总算在这批畴前的上流人物当中还剩下了一名真正明净的人;他是需求钱的,并且也应当得。我发起主席派杰克・哈里代到讲台上去,拍卖那一口袋二十元一块的镀金货币,把所得的钱给应得的人――这小我是赫德莱堡所乐于表扬的――爱德华・理查兹。”
“五位被选了!把这些意味再往上堆吧!再念,再念!”
大师以绝大的、动听的朴拙喝彩了这番庆祝;然后又有人发起推举理查兹为现在这类崇高的赫德莱堡传统的独一的监护人和意味,付与他以权力,让他昂然耸峙,傲视全部调侃的天下。
柏杰士又把手伸到衣袋里,那对老伉俪又颤栗着开端起立,柏杰士摸索了一会儿,然后说道: